I. FÜGGELÉK EGYHÁZI NÉPÉNEK-DALLAMOK, MELYEK EREDETILEG VILÁGI SZÖVEGEKHEZ TARTOZTAK (16501695) | TARTALOM | III. FÜGGELÉK A KÁJONI-KÓDEX CIGÁNY DALAI (1639) |
FEJEZETEK
{352.} A dallam valószínűleg moll-jellegű; ha alt-kulcsban olvassuk, 3 b-vel, ha tenor-kulcsban, előjegyzés nélkül értelmezhető. Egyike a Balassi-forma legfigyelemreméltóbb, aszimmetrikus sortagolása (322) és transzponáló szerkezete révén szinte egyedülálló zenei emlékeinek.
Az eredeti nyomtatvány egyetlen ismert példánya a kolozsvári unitárius koll. könyvtárában; a M. Tud. Akadémia példánya lappang. A dallam fényképét közölte Gyalui Farkas (Tótfalusi Kiss Miklós Siralmas Panasz-a, Kolozsvár 1892. 10. után) és Dézsi Lajos (Misztótfalusi Kis Miklós, író és könyvnyomtató a 17. században, Budapest 1898. 137.); dallamközl. Szabolcsi, Zenei Lexikon II. 79. A XVI. század magyar históriás zenéje, 1931, hangjegymell. XIV.; MZK 36*.
GAMELION | MELOGRAPHICUM. | Quô, | Generosissimo Neogamorum Pari: | Illustrissimo quidem Sponso, | COMITI, ADAE SZEKELLY; | Illustrissimae autem Sponsae | COMITISSAE, CHANNAE BANFYADAE; | Inter tot Laetos ThaLassIones, HyMenaeos, aCTaeDas, | ad testandum commune Gaudium mense Julio | DIe 4. MensIs aCCensas, | et in Arce Gyalu, Castro Inclytae | DaCIae MICantes, | Humillimè congratulatur, | ac felicissimum apprecatur Conjugium | EUTERPE ALBA-JULIANNA. (Claudiopoli, Impressit SAMUEL PAP TELEGDI.)
(Kiemelt nagybetűk az 1702. évszámot adják.)
(A kolozsvári ref. kollégium könyvtárának RMK 8788. sz. gyűjtőkötetében, O jelzetű nyomtatvány. A kötet 320., a Gamelion B2/b lapján:)
EMPIMETRON
(I.) Ad Illustr. Comitem ADAM, Paradisicolam, ODE. Ad Melodiam:
A gyulafehérvári kollégium e lakodalmi köszöntőjének dallamát megtaláljuk némi eltéréssel, nem hangsúlyosan, hanem metrikusan ritmizált sapphikus dallam formájában, későbbi alkalmi nyomtatványokban is. Így a következőkben:
ADPLAUSUS VOTIVUS | IN HONOREM | CELEBERRIMI AC CLARISSIMI VIRI, | DOMINI | SAMUELIS PATAKI, | DECANTATUS: | Dum | ABILLUSTRISSIMIS AC MAGNIFICIS D. | D. CURATORIBUS | IN ILLUSTRI COLLEGIO REFORMATORIUM | CLAUDIOPOLITANO | PHILOSOPHIAE ET MATHEMATUM {353.} PROFESSOR | RENUNTIARETUR, | ANNO MDCCLIX. Die VI. ante Idus Majas. | CLAUDIOPOLI.
Ugyanez a dallam más alkalmi, latin szövegek felett a CARMEN SAPPHICUM… D. GEORGIO VERESTÓI… A COLLEGIO REFORM. CALUDIOP… DECANTATUM (1760) és CARMEN SAPPHICUM, IN HONOREM… PAULI F. DEAKI… decantatum (1761) c. nyomtatványokban. (Mindhárom a N. Múz. könyvtárának aprónyomtatványai között.)
Magyar szöveggel (Oh mi szent Atyánk! kegyes gondviselőnk) a debreceni zsoltárfüggelékben (1774. 2. sz.) és az 1778-i debr. é. k.-ben (51. l.). Vö. IK 1928. 110.
Hely és évszám nélkül jelent meg. Lásd Lantos, Magyar irod. könyvjegyzék 1924. 30. sz. és 42. l. 902. Ponyva VIII. sz.; ma a N. Múz. zenei oszt. aprónyomtatványai közt. Második fele: Énekek; a dallam a (számozatlan) 6/b lapon. A szöveg 16 versszakból áll.
1) Innen kezdve (ered. 2. sor) a b-jelzés hiányzik. A 3. sor talán hangkötéssel számít: a hangok száma eggyel több a szótagokénál.
{354.} Vö. Náray „Lyra Coelestis”-ének köv. dallamával (1695. 72):
Cantio animae devotae, in persona Mariae Magdalenae Christum
suspirantis, et inquirentis.
(L. Bartalus István, A magyar egyházak szertartásos énekei a 16. és 17. században, 1869. 143.) A dallam cseh eredetű; megvan már Tranoscius 1695-i é. k.-ében, stb. L. Kancionál čili kniha duchovních zpĕvů I. Praha 1863. 221. sz., Zahn, Die Melodien der detuschen ev. Kirchenlieder I. 1569/a-b, továbbá a dunántúli ág. ev. egyházkerület új é. k.-ének Dallamos Könyvecskéjében a 3. sz. dallamot.
(DEOTER OPTIMO, MAXIMO | DICATUM, KENDILONENSE TEMPLUM, | Ex fundamentis fieri curârunt: | (balról a Teleki-címer, körirata:) PAVLVS SAC. R. I. COMES TELEKI, ET (jobbról a Vay-címer, körirata.) CO. CATHARINA VAII, ANCILLA IESV. (A kiemelt nagybetűk értékének összege: 1727.)
Azon Vj Templom’Reménykedő szózatja:
1) Ered. b-előjegyzés, mely a további kótasorok élén megismétlődik, de kétségkívül téves. A szöveg 6 versszakból áll.
Az eredeti egyleveles folio-nyomtatvány a kolozsvári ref. kollégium könyvtárának „egyházi nyomtatványok” c. mappájában; Telegdi Sámuel kolozsvári nyomdász kiadványa, 1727. A kendilónai ref. templom felavatásáról l. Pataki Sámuel naplóját, közölte Pataki Jenő, Erdélyi Orovis Lap 1922. szept. 15.
{355.} Közl. Szabolcsi, Magyar Muzsika Könyve 1936. 186., Énekszó 1937 márc. (IV. évf. 5. sz.) 5., MZK 35*36* (XVII. századi eredetű, Kodály-feljegyezte népi változattal); Énekeskönyv magyar reformátusok használatára, próbakiad. 1948. 159. sz.
ORSZÁGUNKBAN | Kárt-tévő | SÁSKÁK | TÁBORA, | Tudni-illik: | Istennek igaz itéletiből Magyar Or- | szágban és Érdélyben ’s környülünk lévő | szomszéd Tartományokban- is támadott szám- | talan Sáskák’ serege-által lett károknak együgyü | versek által-való le-raizoltatások: A’melly | mind nékünk mostan élőknek, ’s mind a’ kö- | vetkezendő Nemzetségnek emlékeztetésre és | meg-intetésre két siralmasAcrosticumokba | foglaltatott 1748dik Esztendő- | ben. | Most ismét másodszor ki-adattatott. | Budán Veronika Nottensteiné özvegynél, 1749. Harsányi János és Szabó Pál versei; a N. Múz. zenei osztályának aprónyomtatványai között.
Első siralmas Enek a’Sáskákról; melly e’második Editióban új Nótával megékesittetett.
1) Ez a kulcsjelzés innen kezdve végig megmarad.
A versfőkben: Harsányi János deáknak az ő tetszéséből ezek jól irattattak.
Közl. Szabolcsi, Énekszó 1937 máj. (IV. évf. 6. sz.) 421. és MZK 69*. A dallam az ún. Árgirus-melódia változata; l. Kodály, Árgirus nótája 1921, Erd. Népdalok 1923. 42. sz.
Második Acrosticum az ISTEN’ büntetésinek meg.gondolásával int Pénitentziára, és életnek meg-jobbitására.
1) A dallam első két hangja hiányzik, ma élő változataiból azonban könnyen kiegészíthető. (L. alább.) 2 Nyilván sajtóhiba g helyett.
A versfőkben: C(s)ider Szabó Pál irta.
Máig élő talán német vagy cseh eredetű népi dallam; l. BartókKodály, Erdélyi Népdalok 1923. 36. sz., továbbá Kodály összehasonlítását, Zenei Lexikon II. 6768, valamint Bartha Dénes idevágó közlését, Archiv für Musikforschung VI. 1941. 1921. (két moldvai dallam). Domokos Pál Péter: Egy népballada dallama, Ethnographia 1952. 150159.; Várnai Péter: A makói árvíz nótája, Kodály-emlékkönyv 1953. 593600. MZK 69*.
Vetés korra-való Istenes uj ENEK.
1) ered. tévesen mindenütt
2) ered.
{357.} A versfőkben: Szabó Pál.
A dallam, ritmusára nézve, módosítása, ill. (az első sorban) kibővítése a gyakori 5-ös versképletnek:
Más Pénitentzia-tartó Énekecske.
1) A kulcsnak ez a dallamkezdő formája ered. csak a 2. sor élén (itt: a 3. sor harmadik hangja előtt) jelenik meg, az első sorban áll.
A dallam formája: redukált Balassi vers.
A 8992. sz. dallamokról: Szabolcsi, A 18. század magyar kollégiumi zenéje 1930. 4.
I. FÜGGELÉK EGYHÁZI NÉPÉNEK-DALLAMOK, MELYEK EREDETILEG VILÁGI SZÖVEGEKHEZ TARTOZTAK (16501695) | TARTALOM | III. FÜGGELÉK A KÁJONI-KÓDEX CIGÁNY DALAI (1639) |