Mesemondás!
Lehetett is az valaha!
Hogy egy kicsiny, elszigetelt országnak rokontalan nemzete valaha saját haderejével, kilenc oldalrul rárohanó támadás ellen védelmezte volna magát diadallal, dicsőséggel! Hogy ne bírt volna vele "egy" óriás, hogy rá kellett volna ereszteni Európa másik kolosszát is, s még azzal is megbirkózott, még akkor is saját magának kellett lefeküdnie, hogy rágázolhassanak!
De hát hol vette volna ez a nemzet azt az ősmondabeli erőt, az újabb kornak e Nibelungen-énekéhez?
Elmondom, ahogy megértem.
Egy véghetetlen jajkiáltás hangzott végig; az ország egyik bércfalától a másikig verődött az vissza, s midőn másodszor visszatért, már nem volt jajkiáltás, hanem harci riadó!
Megnépesült a kitűzött zászlók környéke.
A földmíves elhagyta ekéjét, a tanuló elhagyta iskoláit, a családapa boldog tűzhelyét, s ment a zászlók alá.
Tizenhárom-tizennégy éves gyermekek csoportja emelte a nehéz fegyvert, mely alatt még válla meggörnyed, és hetvenéves galambősz férfiak álltak a gyermekekkel egy sorba.
Nem kellett felpénzzel csalogatni senkit; egy nemzetiszínű kokárda volt az egész ajándék, amit a belépő kapott.
Úri családok elkényeztetett fiai, mágnások, nemesek jöttek önként, s együtt sanyarogtak a parasztfiúkkal esőben, zivatarban, sárban, szemétágyon, rongyban és dicsőségben!
Egy ügyvéd itthagyta irodáját, kardot kötött, s a legelső csatában maga vitte a zászlót legelöl Pahrendorfnál a kartácszáporral szemközt. A végén ezredes lett. Sohasem tanulta a háborút.
Egy fiatal földesúr menyegzőjét megtartotta ma, másnap csatába kellett mennie; a római sáncokat ostromolták; ott első volt, ki zászlója élén felhatolt; lelőtték; még menyasszonya csókja meg sem hűlt ajkain.
A cisztercita barátok kolostorából három növendék kivételével minden kispap elment honvédnek. A prior maga látta el őket úti élelemmel, mikor szekérre ültek. Amint a refektóriumba visszatérve a honn maradt kegyeseket megpillantá, sírva monda nekik: "Ti gyávák, minek maradtatok itthon?"
Elmentek az ügyvédek; nem akart most pörlekedni senki. Elmentek a bírák; hisz nem volt senkinek panasza.
A mérnökökből lettek tüzérek, utászok. Az orvosokbul tábori sebészek. Ágyban meghalni nem volt most divat.
Híres korhelyekből híres hősök lettek. Csöndes jellemekből oroszlánok.
Még a rablók is megtértek. Egy hírhedt rablóvezér amnesztiát kért magának és társainak, s százhatvan lovast állított ki a csatamezőre, kiknek nagy része a hazát védve nyerte el a halált, mit a haza rontásáért elébb megérdemelt.
Egy főúr maga egész huszárezredet szerelt fel; másik huszárezredet két hét alatt állított ki a jászkun főkapitány.
Nem volt fegyver. Vettek el az ellenségtől. Elébb kaszával, puszta kézzel kellett kicsikarniok a harc eszközét, hogy aztán küzdhessenek vele.
Egy közönséges székely földész kitalálta, hogyan kell ágyút önteni, fúrni, és ellátni népét csatalövegekkel. Vashámorok átalakultak golyóöntödékké. Elfogyott s nem volt kapható a gyutacs a puskához. Voltak gyógyszerészek a csapatoknál, kik papirosbul készítettek gyutacsokat, s azok is jók voltak a harcban.
Az egyházak odaadták harangjaikat ágyúércnek.
Egyetlen vezér száztíz ágyút vett el apródonkint az ellenségtől.
A szabadkai föld népe meztelen kézzel foglalta el az ellenfélnek fél mérföldre hordó "bácsi" nevű öreg ágyúját.
A ma alakult zászlóalj már holnap gyakorlatot tartott, s egy hét múlva ment a tűzkeresztelőbe.
Mindenki testvér volt a trikolór alatt, nem gúnyoltak senkit tótnak, németnek; azok mind egy zászló alatt egy haza fiainak vallották magukat.
A tiszt jó pajtás volt. Együtt evett, együtt ázott, egy szalmán hált a közlegényeivel, s tanították egymást hazaszeretetre.
Nem volt szökevény. Hová szökött volna? Minden ajtótul elkergették volna a gyávát.
Ha megverték a sereget, nem futottak szerteszéjjel. Igyekezett ismét összegyűlni, s folytatni a harcot.
S nemcsak az harcolt, kinek fegyver volt a kezében; harcolt minden élő lélek. Asszonyok bátoríták fiaikat. Úrihölgyek mentek sáncot hordani az erődítésekhez; vettek részt veszélyes küldetésekben, miket csak asszony képes el nem rontani. Asszonyok voltak a legjobb tudósítók. Csaták után ők ápolták a sebesülteket. Kórház volt minden úri lak a csatatér közelében.
A papok a hős erényeket prédikálták a szószékről. Nem volt ebben a dogmában sem szillabus, sem herézis. Szent volt e harc keresztnek és csillagnak.
S a költő, ki meteorkint futotta végig az egész eget fölöttünk, nem zengett egyébről, mint e szent harcról; ez hangzott alá onnan a magasból; ez volt utolsó szava, midőn az ismeretlen láthatáron lebukott előttünk. - Talán nem is a földre esett le? Talán egy új földforgás alkalmával ismét meglátjuk őt, szikrázva, mennydörögve fejeink felett.
Így támadt a nemzeti hadsereg.
Jól van. Ez idáig poézis, de hol a próza? Hát a pénz?
Igaz. Pénz nélkül nem viselnek hadat.
Tehát az történt, hogy akinek ezüstkanala, ezüstsarkantyúja volt, összehordta egy rakásra. Fiatal lyánykák függőiket, özvegyasszonyok megtakarított filléreiket odarakták a nemzet pénztárába. Gyűjtögetett nyugdíjak vándoroltak e helyre. Ki akarna nyugdíjra gondolni, ha nincs haza?
Nem volt elég.
Akkor rányomtatták papírdarabokra, hogy "Ez a papír a nemzet pénze". S mindenki úgy fogadta azt. Senki sem kételkedett abban. Mindenki azt mondta: "A nemzet nagy úr, amire az ráütötte a címerét, az szent, az a mienk!" És volt pénz elég.
És aztán - a fináncminiszternek nem volt egy jó kabátja.
A hadügyminiszter krajcáros szivart szítt, többre nem telt. S a fő hadi intendáns mindennap más ismerőséhez ment ebédre, hogy arra se költse az ország pénzét.
És amidőn ezt a könnyszentelte kincset egy-egy oly kormánybiztos kezébe adták, mint Baradlay Ödön, bizonyos volt felőle a nemzet, hogy aminek kenyérnek kell belőle lenni, abból kenyér lesz; s aminek fegyverré kell belőle lenni, abból fegyver lesz; és oda fog jutni bizonnyal, ahova küldve volt.
Így állt fönn a nemzeti hadsereg.
S fél év múlva már csodáiról beszél a történelem.
A kisfiúk már babérkoszorús hősök. A kis alhadnagyok már tábornokok, hadvezérek. A tépett trikolór már a világ tiszteletét bírja!
Kiállták a próbát a tűzben, kiállták a próbát a hózivatarban. Kiállták a próbát a veszteség kétségbeejtő hónapjaiban.
A komáromi sáncokon táncoltak zeneszó mellett az ellenfél bombazápora alatt.
Szolnoknál kaszákkal rohanták meg az ágyúkat, és elfoglalták a gyilkoló tűztelepet szembehunyva.
Pákozdnál tízezer emberrel rakatják le a szuronyos puskát a kaszás nemzetőrök.
Győrnél lovasságot kergetett meg szuronnyal a 11-ik zászlóalj. Budánál lováról szállt le a huszárság várat ostromolni.
Losoncon egy táblabíró, egy alispánból lett hadvezér hatszorta nagyobb ellenfélnek fényes nappal elfoglalja ágyúit és táborkarát.
Piskénél naphosszat védi az Inczédi-zászlóalj hússzoros ellenerővel szemben a vitatott hidat, és győz.
És mily gyorsak, mily csodaszerűek, mily meglepők mozdulataik!
Szélaknánál a föld alatt bújnak az ellenségen keresztül - Branyiszkónál a hegy meredekének fel törnek át rajta - Szolnoknál átúsztatnak háta mögött a Tiszán! - Segesvárnál az égő városon verik magukat keresztül lőporos szekereikkel - Tiszafürednél a jég hátán állnak meg előtte, hogy mikor a folyamon hidat vert a kemény tél, ott mondják el: "Eddig, és ne tovább!"
S végre, midőn ereje teljes összességét egybegyűjtve megáll a küzdhomokon az egész százezer karú nemzetóriás, s karjait kétfelé tárva, büszkén kiált ellenfelének: "Ide hát, mérkőzzünk össze!"
S mikor az összemérkőzés után recsegve-ropogva minden ízeiben menekül ki az ellenfél karjai közül!
Vagy nem volt ez igaz?
És ami legfőbb, mit ki ne felejtsen senki, midőn a nemzeti hadseregről beszél, mi előtte és utána járt annak, mint Jehova, nappal ködnek, éjjel tűznek oszlopában: a nép! A nép, ki eszével, találékony furfangjával, jó akaratával, szellemével védi, sietteti, inti, buzdítja, őrzi imádott hadseregét, néha tízezrével melléje áll, és megfélemlíti tömegével az ellent. Egy helyütt rendszeres álhírekkel kiemeli biztos helyéből az ellenfél hadzömét, másutt megelőzi legtitkoltabb terveit. Ozoránál egy ember gyalog oda és vissza kétszer megkerüli az ellen táborát, hogy a két nemzeti haderőnek izenetet vigyen a köztük fekvő tábor mozdulatairól. Zsidó szatócsok minden levelezése tele van ártatlan üzleti hírekkel, mikből egymás közt megállapított szótár szerint az ellenfél hadmozdulatait értik meg, és tudatják a nemzeti hadvezérekkel. Ahol nagy a sietség, száz meg száz szekér áll elő a nemzeti hadsereg gyalogságát tovaszállítani, ágyúit, hadiszereit felvenni, s mikor a másik had jön, nincs egy ló sem; mind kinn a ménesen, nem lehet rátalálni. Mikor a nemzeti seregnek élelem kell, egy kurta nyugtatványra előterem minden; mikor a másik jön, készpénzért sincs semmi, maga a gazda is koplal.
Csak egy hiányzott még a nemzeti hadseregből. Erejének tudata. Ezt
meg kellett még neki tanítani, s a tandíjt bizony meg kellett érte
fizetni!
Tallérossy Zebulonnak ugyan fölvitte isten a dolgát! Neve után e
ragyogó cím áll: "alkormánybiztos és nemzetőri őrnagy".
Kitűnő állás!
Most már nem is tiltakozik ellene, ha valaki nagyságos úrnak
titulálja.
Eltávozott vidékébül mint képviselő, és visszatért mint
alkormánybiztos és stabális tiszt!
Mikor felküldték Pestre, akkor elismerték felőle, hogy ő a vidéken
a legnagyobb állambölcs, mikor visszaküldték, akkor elismerték róla,
hogy ő lesz ott a legnagyobb stratéga.
Ő maga is hitte mind a kettőt. Különben talán nem is vágyott volna
utána.
Egy jellemző mondásra emlékszem ebből a korból. A nemzeti színháznak
volt egy derék operai inspiciense, ki hajlott koráig nem vesződött
a politikával soha. Negyvennyolcban aztán, mikor elvégre még a
kulisszák mögé is behatolt az a szellem, hogy minden ember az állam
ügyeivel foglalkozzék, a szelíd férfiút is megragadta e tudomány, s
ő úgy találta, hogy vannak, akik nézeteit meghallgatják. Mire nagy
elégültséggel nyilatkozék bámulói előtt: "Sohasem hittem volna, hogy
ilyen könnyű ez a politika!"
Tallérossy Zebulon is úgy találta, hogy sokkal könnyebb ez a
haditudomány, mint az ember képzelné.
Csak parancsolni kell, s aztán legyen, aki engedelmeskedjék.
Újonc van elég; vitéz is mind. Csak úgy danolnak, mikor viszik őket.
Puskájuk ugyan nincs. De vannak megint jó puskások, azután régi vitéz,
verekedő kortesek, kik önként elmennek szabadcsapatot alakítani. Ezek
fogják a legnagyobb csodákat mívelni. A kenyér terem, csak parancsolni
kell. Pénz van elég. Zebulon számadást sem vezet róla. Tudja magáról,
hogy ő el nem lop az ország pénzéből egy garast sem, hát akkor minek
az a sok irkafirka?
Már hadjáratot is próbált. Egy szomszéd faluban reakcionárius
izgatók jelentek meg, kik magukat pánszláv fanatikusoknak adták ki,
s ellenszabadcsapatokat akartak toborozni. Azokat Zebulon kombinált
csapatmozdulatokkal delozsírozta helyükből, s kicsiny híja, hogy el
nem fogta őket. Miről is nyomtatott bulletint adott ki.
Helyreállította a rendet.
Meg is van magával elégedve nagyon. Semmi kétsége felőle, hogy ha
ütközetre kerül valahol a dolog, ő ott is helyt fog állani.
Nagyon könnyű tudomány az a stratégia.
Csupán azt kell tenni a hadvezérnek, hogy kétszer annyi katonát
küldjön az ellenségre, mint amennyit az hoz magával. Aztán mikor
lövöldöznek, iparkodjék olyan jó helyre tenni szert, ahol meg nem
lövik. A többi megjön magától. Így csinálták ezt Nagy Sándortól
Napóleonig.
Most egész nap ki nem szakadnak a járókelők Zebulon kastélyából,
mely fekszik egy felsővidéki falu végén.
Futárok, nyargoncok, szállítmányosok, szabadcsapatvezérek, újoncokat
hozó bírák és tudósítók.
El van foglalva egész nap. Alig marad ideje esténként családi körében
nehány órácskát tölthetni.
A díszes családi kör még mindig teljes számú. A kisasszonyok, még
mindig úgy tetszik, mintha heten volnának, mikor nagyon lármáznak,
a nagyságos mamának pedig még mindig migrénje van, és amellett egész
nap eszik, és annálfogva nagyon meg van hízva, és annálfogva mindig
ül, s e circulus vitiosusban annál jobban hízik.
Hogy azért ülne olyan sokat, mert sokat olvas, mint Zebulon úr
állítja, abból semmi sincs. A derék asszonyság éppen nem olvas,
annál a sajátszerű körülménynél fogva, mert nem ismeri a betűket.
Azt persze nem minden ember tudja, hogy a nagyságos asszony, mielőtt
nagyságos asszonnyá lett volna - (no mert hiszen minden nagyságos
asszonynak kellett elébb valaminek egyébként lenni) - tehát Zebulon
úr tisztelt életpárja annak előtte parasztleány volt. Mondjuk ki
igazán: szolgáló volt biz az Zebulon úrnál; úgy vette el. Azonban mi
mindnyájan demokraták vagyunk, s annálfogva e körülményen nem fogunk
felakadni. Zebulon úr igen boldog házasságot élt, s legalább azt a jót
nyerte a feleségében, hogy az sehova sem szeretett járni. Az ország és
a vármegye dolgait, sőt Európa ügyeit is bőven megtudhatta azoktól a
vendégektől, kik hozzá jártak, s mind e tudományt helyébe hordták.
Azért ő beszélt Bolingbroke hercegről is, és ötödik Fülöp spanyol
király kegyetlenségeiről, akiket a színpadról jól ismert. Színházba
szeretett járni. Az okos gondolat, hogy a színműveket elébb a súgóval
olvastatják el a közönségnek, azután még a színész is elmondja; nincs
vele semmi fáradság. A többi könyvvel is úgy kellene tenni.
A leányait pedig úgy nevelte, hogy azok még franciául is tanultak.
Azután pedig a többi úri asszonyságoktól eltanulta, hogy miként kell
magát a nagyságos asszonyi kvalifikációra képessé tenni. E képességek
között legelső helyen áll az, hogy mindig kell valamiről panaszkodni.
A szenvedő arc nagyon kitünteti az előkelőséget. Igen sok kényes
helyzetet el lehet igazítani valakinek azzal, ha panaszkodik, hogy
migrénje van, hogy nagyon ideges. Igazi úrnő nem is lehet anélkül.
És amellett áldott étvággyal bír.
Reggel fölkelés előtt már reggelizik, s este (mivelhogy a migréntől
nem bír fennmaradni, s korán lefekszik), még mielőtt definitíve
elaludnék, felkölteti magát vacsorálni, s nagy idegizgatottsággal
eszik három emberre valót.
Zebulon úr papucs alatt volt odahaza, maga is elismeré. Ő azt
állította, hogy csak odahaza. Azt is hozzátette, hogy minden erős
jellemű ember papucs alatt van; ez az erős jellemrajz kiegészítése.
Odakinn a politikai harcmezőn szikla, odahaza vaj: az ellenség
előtt oroszlán, a feleséggel szemközt gerlice; az egész világ
előtt nagyságos úr - csupán az asszonyra nézve: "Te Zebi!"
Ez nem gyöngeség, ez már erény, és ennek az erénynek még egy konkrét
indoka is van: az asszony az egyedüli lény a világon, ki egy nagyságos
úrnak meg meri mondani azt az igazat, amit semmi más halandó nem
mer, elhallgat. Az asszony pedig nemcsak meri azt neki megmondani,
de akarja is, sőt tanulmányává teszi, hogy minő igazságokat mondjon
az ő nagyságos urának. Anna úrhölgynek pedig ez kiváló tanulmánya
volt. Írni, olvasni nem tudott, de ha Zebulonnak leckét kellett
tartani, arra minden percben készen volt. Zebulon úrnak ezek voltak
a rigorózumai. Kritikus pillanatokban tanácsot is szokott tőle kérni,
mint a dodonai orákulumtól, s a mindig ülő pythonissa szolgált neki
sokkal érthetőbb mondatokkal, mint a hajdankor szibillái.
A legkritikusabb pillanatok pedig azok, amikben Zebulon úr azt a
merényletet kénytelen tudomására juttatni Anna úrhölgynek, hogy
vendéget hítt a házhoz.
Anna úrhölgynek kiváló erényei közé tartozik a fundamentális
takarékosság, minélfogva semmiképpen sem szereti a vendéget. Egyék
minden ember otthon. Istentelenség azt kívánni valakitől, hogy azért
nevelje fel a legszebb kappanyokat, hogy azokat mással etesse meg.
S mennyi lótás-futás van olyankor! Anna úrhölgy ugyan maga meg nem
mozdul a kanapéról; de a leányoknak egész nap nem lehet hasznát
venni, mikor vendég áll a házhoz. Mindannyiszor tiszta abroszt és
asztalkendőt kell előadni. A szakácsné rendesen két órával későbben
tálal olyankor, mint más rendes időben; ez az embert az egész
életrendéből kiforgatja. Az ember feláldozza a vendégeknek a délutáni
álmát; sőt a vacsora miatt vele együtt fennmaradni is kénytelen;
amikor aztán Anna úrhölgynek a szempillái, mikor már érzik a hora
canonicát, csak a legnagyobb lélekerő megfeszítésével kényszeríthetők,
hogy le ne ragadjanak.
Ezeket az indokokat mind gyökeresen ismeri már Zebulon úr; s
ugyanazért, mikor valami vendég jöttét akarja bejelenteni, elébb
valami örvendetes, valami tréfás, valami kíváncsisággerjesztő
újdonságot bocsát előre, s abban aztán nagy historizálás közt
belecsempészi valahogy, hogy kik jönnek, hányan, és meddig
maradnak itt.
Most is egy éppen felbontott levéllel a kezében ront be úrhölgyéhez.
- No, itt van! Szerencse in duplo! Csak hiába; üldözi engemet
szerencse, akárhova elbújjam is. Csak föltalálja engem. Itt van,
olvasd! (Vagy úgy?) Csak alighogy kinevezte engem magyar kormány
alkormánybiztosnak egész vármegyére kétezer-ötszáz forint fizetéssel,
nagyságos titulussal, plén puvoár mellette: élethalál fölött
parancsolás! Csak jön másik levél őexcellenciájátul, barátomtul
Rideghvárytul; ahun kínálja nekem bécsi kormánytul főkormánybiztosi
hivatalt egész felső kerületre hatezer forint fizetéssel, méltóságos
titulussal. Itt van, hozta Szalmás Bécsbül ki jár most mindenfele.
Mármost mit cselekegyem? Melyiket elfogadjam? Pesti kormánytul vagy
bécsi kormánytul?
Zebulon arra várt, hogy Anna asszony a maga természetes eszével
azt fogja felelni, hogy ahhoz nyúljon, ami több; s erre az esetre
már készen tartott egy hazafiúi kifakadásokkal töltött üteget;
hanem nagyon csalatkozott, mert Anna asszony még azon a fokán a
természetességnek is alul volt, amit róla előlegesen föltételezett,
s azt felelé, hogy: "Nekem egyik sem kell!"
- Bár soha egyikbe se elegyedtél volna, Zebi! Bolond világ ez,
nem neked való. Köszönöm én a nagyságos asszonyt meg a méltóságos
asszonyt, ha amellett mindenünkből kiesznek. Te azt nem látod, mert
mindig utazol; de én látom, mert itthon vagyok. Nincs egy nap, hogy
öt-hat vendég ne ülne az asztalunknál, mióta nagyságos úr lettél.
Nem tudtál olyan hivatalt kapni, amiben nem neked kell traktálni mást,
hanem aki hozzád jön, az hoz valamit? Látod, a főbírónénak milyen jól
van dolga? Mink is tehettük azelőtt, mikor még jobbágyaink voltak; de
most már a paraszt sem hoz se tojást, se vajat: mindent a magunkéból
kell venni. Még gyomlálni sem jönnek a parasztasszonyok a kertbe; azt
mondják, szabadság van már. Legalább tíz zsák burgonya ott fagyott a
földben, mert nincs már, ki robotban felszedje. Szép szabadság! Magunk
meghalunk éhen. Pedig még háromszáz robotnappal tartoznak a parasztok
csak tavalyrul. Azt sem akarják már leszolgálni. És most még ti a
legerősebb béreseinket elviszitek honvédnek, nemzetőrnek. Maholnap
magunk fejhetünk, kapálhatunk, s pucolhatjuk a lovakat. Utoljára még
majd magadnak is el kell menni a háborúba. Utoljára ott meglőnek, s
én magamra maradok ezzel a sok leánnyal.
Zebulon úr látta, hogy Anna asszony nagyon elsáncolja magát a
vendéglátás előérzett rohama ellen.
- Asszony, te azt nem érted. Amit nem érted, ahhoz ne szólj. Ez
magas politika.
- Mit nem értek én? - pattant fel Anna asszony. - Értek úgy mindent,
ahogy te értesz. Ha te tudod, hogy mi a magas politika, hát én is
tudom, hogy mi a magas politika!
Zebulon úr meg volt felőle győződve, hogy Anna asszony nem tudja azt.
- No, hát mondd meg, hogy mi - kérdé szelíd malíciával.
- Mondd meg te elébb! - replikázott nekivörösödött arccal Anna
úrhölgy.
- Hát én meg is mondom - szólt Zebulon úr. - Magas politika az, hogy
hogyan lehet férjhez adnunk ezt az öt leányt nekünk.
No, már erről a kérdésről hagyott beszélni magának Anna úrhölgy.
- Mert ne gondold, hogy énnekem valami nagy bolond passzióm volna
hegyen-völgyön barangolni, katonákat glédába állítani, mundért szabni,
profontot süttetni; hanem hát micsinálsz? A Tihamér, ki volt Karolina
Pia vőlegénye, elmente magának honvédseregbe, ott most kapitány;
ott most nem is kell kaució. A Lacko, ki szemit vetette Adalgisara,
épen kapta magyar minisztériumnál hivatal, most már házasodhatik.
Bolond poéta Benő, ki irta szerelmes verseket Libussanak, meg ujságot
irja Pesten; van neki alkalmazás. Bendeguzella még várhat. De itt
van Chariclea. Akit mikor kicsi volt, mindig úgy hittunk, hogy
hercegasszony. Tanítatunk fortepianora is. Mindig neki szántunk
valami nóbel partínak. Most partí itt van. Gyün kapóra kész szerencse.
Mindig montam; régi nexusnál fogva kell neki Baradlay házbul vőlegényt
kapni. Öregúr volt jó barátom. Rideghváry volt elvbarátom. Hanem hát
öregúr meghalt, Rideghváry kicseppent, Baradlay-ház megváltozott.
Egész világ lett liberalis, patriota. Hát én micsináljam iteneg
egy magamban? Most legifjabik Baradlay urfit viszahoztak a Bécsbül.
Nagyságos mama maga mente érte. Ostoba historia. Akarta elvenni rosz
karakterű kisaszonyt. Nem engedet neki familia. Most hazahoztak, és
azon vannak, hogy valami jól nevelt nemes kisasszonyt mentül elébb
vele összeházasitsanak, hogy régit elfelejtsen. Chariclea nagyon
megtecete özvegy aszonysagnak, amikor ot volt Ödön urfi eljegyzésin.
No, ma Ödön baratom, főkormanybiztos ide fog gyüni házamhoz; aztán
Charicleának megmondd. Aztán tudod. Aztán ezt már érted. No, ugye,
galambocskam?
Zebulon szerencsésen bevette a sáncot.
Anna úrhölgy még meg is hagyta kövér orcáját csókolni, és mosolyra
némult.
- No, látod, kedves tubicám - szólt Zebulon úr, megveregetve a delnő
gömbölyű pofácskáját gyöngéden. - Értesz már most, hogy mi az a magas
politika, ugyé?
Anna úrhölgy válasz helyett a kötény korcán csüngő kulcscsomagot
csörteté, s kiáltozott a leányainak sorban, hogy siessenek, lássanak
az éléskamra, a konyha, a pince, a baromfiudvar után. Chariclea az
öltözőterembe! Meg volt hódítva.
- No látod, kedves tubagalambom - szólt diadalmasan Zebulon úr -, ez a
magas politika; az öt leányom vőlegénye mind a magyar táborban szolgál,
ki kapitány, ki concipista, ki zsurnalista, ki főkomisszarius öccse;
akkor nekem is kell valahol szolgálnom; mégpedig nem ott, ahol hatezer
forintot kínálják; hanem ott, ahol adnak csak kétezer-ötszázat. Nekem
muszáj patriotanak leni. Azt csak az tudja, kinek van öt leánya, mi az
a magas politika.
Azonban Anna úrhölgy még e magaslaton sem állt meg. Feljebb repült.
- Igen. De hátha mármost a német kormány a magyar kormányt elkergeti;
ha a Tihamért meglövik, elesik; ha a Lackót becsukják; ha a Bénit
elkergetik, elszalad Ázsiába; hátha még tégedet magadat is nyakon
fognak; bezzeg akkor mi lesz az öt leánnyal? Meg velem is meg teveled
is?
Zebulon úr nagy sort járt e kérdésre alá s fel a szobában. Fogas kérdés
volt! S nem szabad felelet nélkül hagyni.
- Hát hiszen tudod - szólt halk hangon úrhölgyének -, még nem feleltem
ám semmit Rideghváry barátomnak. Még Szalmással is beszélek.
Zebulon úr megtette magának azt a barátságot, hogy Rideghváry
felhívására egy "ibis redibis"-féle választ írt, s azt Szalmás uramra
bízta, ki majd egyszer - hol? hol nem? ő tudja - megint összejön a
nagyméltóságú úrral. Annyi elővigyázattal azonban mégiscsak élt, hogy
a levél alá csak a nevének a két előbetűjét szignálta bölcsen. Hátha
cigányútra jut!
Nagy megelégedésére szolgált Zebulon úrnak azon tapasztalás, hogy
Anna úrhölgy, az ő rendelete következtében, az egész házat mily
radikál reformnak veti alá. A vendégszobában az ágyra új cihákat
húznak, a kisasszonyok imitt-amott lehányt öltönydarabjait iparkodnak
ágytakaró alá, hová, szem elől eltakarítani, a szegletekből szedik le
a pókhálókat, az almáriumok, subládák külső párkányairól törülgetik a
port, kocsist, szolgálót lóttatnak a zsidóhoz, hol egy kis alkörmösért
a tortába való cukorjéghez, hol egy kis cukorért az alkörmöshöz,
hol meg egy kis manduláért a tortához; az udvaron kacsát, kappant
üldöznek; minden szobán keresztülhat a kávépörkölés illata, s az
ajtócsapkodás végigjár az egész házon. És mindez az ő parancsára
történik.
Milyen édes érzelem az, mikor az ember azt látja, hogy a rendelete
teljesíttetik, mégpedig a saját házánál, mégpedig a saját felesége
által.
Ebben van valami a fejedelmi boldogságból. Sőt megfordítva: hasonlít
azon édes ámulathoz, mikor a szuverén népnek az ő uralkodója egyszer
tíz esztendőben megteszi a kívánságát.
Tehát Baradlay Ödön, ha Zebulon úr kastélyát jön meglátogatni,
tapasztalni fogja, hogy ott rangjához illően fogadtatik.
És a Tallérossy-kastély nem is megvetendő úrilak. Az országútról
nézve emeletes ház: a háta domboldalnak fekszik, tehát a kert felé
már az emelet a földszín, s a földszín a pince. Az nem tesz semmit,
hogy az egész vályogból épült; ez a nemesi demokrácia építőanyaga; s
a vakolat jó titoktartó. A födele sem csupán azért tarka, mivel minden
esztendőben foldozzák új zsindellyel, melynél fogva olyan, mintha
fekete tuffra volnának szürke, sárga, barna hímzések kigondolva;
hanem hogy mivel ez már így divatos. Azért van verandája és gömbölyű
szögletkalitjai, miket a kisasszonyok rotondának hínak. Belül pedig
éppen minden komforttal el van látva. Kandallóterem, pipázószoba,
zongoraterem; könyvtár is van, s abban régi könyvek, amiket még eddig
mindenki megbámult, aki először látta. Itt ugyan elmulathatja magát
Baradlay Ödön egy hétig is.
No, hanem ugyan megcsalta ezzel a vendéglátással magát is, mást is a
jó Zebulon.
Baradlay Ödön, mint még tegnap megírta, pontosan délelőtti tizenegy
órakor megérkezett. Parasztszekéren jött, melyen hiányzott minden
ruganyos ülés. Kurta bekecs volt rajta, lábszárig érő vadászcsizmák
sarkantyúval és az ülésbe vetve egy szironyos juhászbunda.
Amit a legjobban megbámult Zebulon, az, hogy a lógós lónak még a hámon
kívül nyereg is volt kötve a hátára.
Ó, mint örvendett Zebulon a kedves vendég megérkezésének! Hogy
osztotta a parancsokat a cselédségnek, hova hordják fel a kocsiról a
méltóságos úr bagázsiját, hova kössék be a lovait, mit adjanak nekik
enni, míg Ödön fel nem világosította, hogy csak hadd maradjon minden
úgy, ahogy van, mert azonnal megyünk odább.
- Azonnal odább? - szólt elhüledezve Zebulon. - Hova?
- Gyerünk be az udvarról, majd elmondom odabenn.
Zebulon azzal biztatta magát, hogy ez talán csak tréfa.
- Akarsz te, kedves barátom, mindjárt elmenni? - kérdé, midőn
a pipázószobába értek. (Az országgyűlés tagjai tegezni szokták
egymást.)
- Igen. És te is jössz velem. Az éjjel kaptam a főhadparancsnok
tudósítását, minélfogva azonnal a legnagyobb sietséggel útnak kell
indítanunk minden csapatot, ami csak fel van szerelve, Kassa felé; s
az élelmezést is abba az irányba vezetni. A dolog haladékot nem tűr.
Én még az éjjel kiadtam a rendeletet a többi alkormánybiztosoknak,
hogy hol csatlakozzanak velünk. Te utamba estél, hát hozzád magam
jöttem.
- Hát csak ezért jöttél?
- Csak-é? Zebulon barátom, nekem még ennél nevezetesebb okom nem volt
az utazásra. A hadsereget összpontosítják, s nekünk gondoskodnunk
kell róla, hogy minden ponton el is legyen látva; mert különben nem
az ellenség veri meg, hanem a rossz ellátás. Azért csak készülj fel
rögtön, a gondviselésed alatti dandár ma estére a székvárosban táborba
száll, s nekünk akkorra ott kell lennünk.
- Hiszen az hat mérföld!
- Azért kell sietnünk.
- De csak legalább ebédre itt maradsz.
- Akkor nem érünk be éjszakára.
- De mikor a feleségem, a leányaim úgy készültek már az elfogadásodra.
- Remélek majd máskor részesülhetni abban a szerencsében, de most egy
elveszteni való percünk sincs.
- Jaj, de szigorú ember vagy te, kedves barátom!
- Gondold meg, kérlek, hogy ez nem mulatság, amibe most indulunk,
hanem háborúviselés.
Az igazat megvallva, Zebulon erre voltaképpen csak most kezdett
először gondolni. Eddig csak úgy vette a dolgot, hogy abból nem lesz
egyéb egy kis kedélyes demonstrációnál; akinek tetszik, messziről
nézi. Csak most kezdett elmélkedni felőle, hogy micsoda következése
lehet annak, ha az ember a búzavirágszín atillára felköti a kardot.
Hisz ez egészen komolyan megy.
Úgy találta, hogy ebben a pipázószobában nagyon hideg van. Az ő fogai
vacognak.
- Pedig most már ne fűttess be - mondta neki Ödön -, hanem szedd össze
legelébb is a számadásaidat; vedd magadhoz a pénztárt, egy tarisznyába
tégy egypár fehérneműt, nagy motyót nem vihetünk magunkkal; a kardodat
kösd fel; a pisztolyaidat dugd a zsebedbe, s keríts egy jó juhászbundát,
mert sokszor megeshetik, hogy a gyepen hálunk.
Mindezek pedig nem olyan biztatások voltak, amik Zebulon keblébe nagy
meleget öntöttek volna. Kereste az ürügyet, hogy mivel hosszabbíthassa
meg az édes otthonlét perceit.
- Ha már muszáj menni, hát legalább egy kis útravaló elemozsináról
gondoskodom. Megmondom leányoknak.
- Hiszen élelmezési biztos vagy! Négyezer ember ellátása van rád
bízva. Gondoskodtál róluk?
- No, de hogyne?
- Hát ahol azok enni kapnak, mi is mindig kapunk.
- Igen ám: azok kapnak profuntot meg vutkit.
- Hát mi is kapunk profuntot meg vutkit. Magunk csak nem ehetünk fehér
kenyeret akkor, mikor a katonáink feketét!
Zebulonnak sehogy sem fért a fejébe ez a logika. De hát az asszony?
- De még famíliámtól is el kell búcsúznom talán?
- Hát búcsúzzál; de végezd gyorsan!
Búcsúzni? De mit mondani?
- Magam se nem tudom, micsinyáljam?
- Már csináld akár azt, hogy mondd el a családodnak, hogy te most
mégy a háborúba, ott meglőnek, levágnak; vagy ne szólj senkinek
semmit, hanem szökjél meg tőlük; vagy tégy, ami e kettő között
fekszik, akármi okos dolgot, csakhogy öt perc múlva készen légy
vele.
Zebulon keserveset sóhajtott. Búcsúzott volna is, nem is. Válogatott
magában, hogy kinek féljen jobban szeme elé kerülni: az ellenségnek-e
vagy Anna úrhölgynek, azzal a napiparanccsal, hogy kárba veszett a
nagy ebéd, menni kell a háborúba.
Schlicket választotta. Búcsúzatlanul indult el keserves vendég
barátjával, kibe még csak egy pohár szilvóriumot sem tudott
belediktálni.
Mikor a szolgálóval maga után vitette útitáskáját, amibe saját maga
pakolta be egyét-mását, a fél lába fenn levén már a kocsi hágcsóján,
azt kérdezé tőle:
- Te Boris, hol a kisasszonyaid?
- Az egyik a konyhán süt-főz, a másik a harmadikat öltözteti, a
negyedik az ötödiknek a haját sütögeti görbe vassal.
- Hát a nagyságos asszonyod mit csinál?
- Most fűzeti magát az újmódi míderbe a hentesnével.
- No, jól van. Mondd meg neki, hogy ne várjanak bennünket se ebéddel,
se vacsorával. Majd mikor hazajövök, akkor itthon leszek.
De nem is mert Zebulon hátrapillantani, mikor a szekér kicsörömpölt a
kastély udvarából!
Hegyen föl, hegyen le egész késő estig vitte Zebulont étlen-szomjan
Baradlay Ödön. Az útban talált vendéglők már tisztára ki voltak élve
az előrehaladt csapatok által. Egyetlen csárdában kaptak egy csésze
keserves rossz feketekávét.
Zebulon ugyan váltig biztatta kedves barátját, valahányszor falut
értek, hogy látogassák meg a papot; "papnál bizonyosan lehet valamit
kapni!", de Ödön nem ért rá ily ájtatos célú diverziókra; hajtatott
odább.
Bánta is Zebulon nagyon, hogy minek fogadott neki szót, s nem hozta
magával az elemózsiás tarisznyát: "Télen kenyeredet, nyáron ruhádat
el ne hagyd!"
Délután csakugyan akadtak egy sor társzekérre, mely kenyereket
szállított a hadak számára.
- No, most innen elláthatod magadat! - figyelmezteté Zebulont
útitársa.
Az alkormánybiztos úr adatott magának egyet azokbul a kenyerekbül,
vulgó prófunt, s azon kezdte, hogy beletörte a tollkése pengéjét a
megszelésénél.
- Jó az a kenyér? - kérdé tőle Ödön, mikor Zebulon elkezdte azt a
foga alá rakogatni s majszolni nagy fohászkodással.
Zebulon nem merte azt mondani, hogy "rossz", mert hisz az ő süteménye;
hát csak nagyot nyelt belőle, s azt felelte, hogy "igen jó".
Ödön megállhatta, hogy ne nevessen útitársa kínjain. Az pedig dühös
volt rá, hogy nem akar megéhezni. Kiállja késő estig.
Estefelé már a pecsenyével is találkoztak. Csakhogy még az lábon járt.
A hadsereg számára hajtották a gulyát.
Ödönnek úgy tetszett, mintha a főhajcsárban, ki lovon ült, valami
régen látott arcot ismerne meg.
Mentül közelebb értek a székvároshoz, annál sűrűbb volt a járó-kelő
tömeg, a szekerek sora, mik szénával, szalmával, ruhaneművel, zabbal
rakodva döcögtek előre; s mindenféle fegyverzetű csapatok, mik közt
nehezen lehetett előrehaladni. A vezetőkkel örökösen volt valami
beszélnivalója Ödönnek, amit Zebulon nagyon restellt; mit tartóztatja
fel az utat mindenféle emberekkel?
Jó későn érkeztek meg a székvárosba. Ott a főbíró házához szállásoltak
be. "No, itt legalább megnyugszunk - gondolá magában Zebulon. - Itt
már vacsorára várnak."
No, szépen csalatkozott.
Amint megérkeztek, rohant rájuk a mindenünnen érkező csapatok
élelmezési tisztsége. Az mind Zebulont ostromolta ezer kérdéssel és
követeléssel. Egyik szépen, másik gorombán. Egyik a kenyerét kereste
rajta, másik a ruháját, harmadik a csizmáját, negyedik a szénáját; s
Zebulon csak azt tudta valamennyinek felelni, hogy "majd gyün, majd
gyün".
Igen, de hol jön? Mikor jön?
Ödön megszánta Zebulont a fejére nőtt zivatarban.
- Bruder, meglehet, hogy minden itt is van már; csakhogy senki sem
tud róla. Eredj, ülj fel a nyerges lovamra, s csinálj rendet a
raktárakban; adj rendeleteket a sorompóknál, s nekem hozz mindenről
pontos tudósítást!
No, most még lóra ülni! Szénát, szalmát deputálni, prófuntot
osztogatni, vad katonákat kielégíteni, goromba tisztekkel veszekedni!
Ez éppen Zebulonnak való mulatság volt. Azt hitte ő, hogy mindezt
el lehet végezni onnan hazulról, az úri kastélyból, a bőrpamlagon
heverészve, a hosszúszárúból pöfékelve. S most íme, még lóra is kell
ülnie.
Két óra múlva került haza. Rettenetes dolgokat ért meg. Elő akarta
adni keserves élményeit Ödönnek.
- Kedves bruder, ezer darabra vagyok széjjeltépve. Csodálok, hogy
magamat is meg nem ettek.
- Jól van, jól van! - vágott szavába Ödön. - Most csak gyere
vacsorázni, azután adj róla írásbeli jelentést, hogy mit hogyan
intéztél el.
Írásbeli jelentést! Ez a szó még a vacsoráját is megkeserítette
Zebulonnak.
Sohasem szeretett írni. Ezt az egyet, ha lehetett, kikerülte. És még
éppen vacsora után! Hisz az minden isteni és emberi törvények ellen
van - vacsora után írni.
Pedig annak ugyan meg kell lenni. Ödön alig várja, hogy elvigyék az
abroszt, a tányérokat, poharakat; rögtön ugyanarra az asztalra papírt
teríttet föl, kalamárist, tollat hozat, s ráfogja Zebulont, hogy
csináljon részletes kimutatást.
Zebulonnak pedig még csak távoli sejtelme sincs arról, hogy hogyan
kellene ahhoz hozzákezdeni. Különösen azt szeretné megtudni, hogy
mire való az a lénia, amit odatettek a papirosa mellé.
Ödönnek kell őt belevezetni. Az írja meg neki e jelentés fejét, a
rubrikák címeit.
- Most aztán csak ezeket töltsd be!
És Zebulonnak kell rajta törni a fejét, hogy mi következik egymás
után.
Azalatt egyik ember jön, a másik megy. Minden szoba tele van emberrel.
Lehet is ilyen lármában dolgozni!
Ödön fogadja őket egymás után; átveszi jelentéseiket, meghallgatja
panaszaikat, elintézi összeütközéseiket; és mindezt teszi finomul,
nóbelul, elegánciával, ahogy Zebulon bámulattal jegyzi meg.
A jegyzőkönyv nagyon keservesen akar előrehaladni.
Egyszer a többi közt jön egy ismerős alak, aki végett már csakugyan
meg kell Zebulon úrnak pihentetni a tollat.
Azzal a szóval ront be, hogy:
- Hol a szalmakomisszárius?
Zebulon magára veszi ezt az interpellációt, s azt mondja:
- No, mi kell?
Az interpelláló alakot ismerjük a régi kortesvilágból; a híres
kolompos az, ki mindenütt szeret ott lenni, ahol verekedni kell;
hogy maradna hát el egy friss háborúból? Nincs ugyan katonásan
öltözve; piros kihajtós viktóriadolmány van rajta, pitykés
rajthúzlival, de oldalán rezes fringia, övében két pisztoly, s
a vállán keresztülkötve egy karikás ostor, melynek suhogójába
éles drót van fonva. Marciális alak.
- Hát az kell - szólt a travesztált kortesvezér -, hogy mit fekszik
rá a német az én szalmámra?
Erre Zebulon letette a tollát, s szétterjeszté a két tenyerét.
Ki értse ezt a bolondot?
- Kezdjük az elején - szólt Ödön nyugodt kedéllyel. - Micsoda ön?
Csapatvezér?
- Igenis, csapatvezér. A kétszuronyos bataillonnak a parancsnoka.
- Tehát ökörhajcsár?
- Igenis.
- No, és mi baja van a némettel?
- Hát van itt egy csapat német diák. Bécsbül vagy honnan szöktek ide,
az ebingük! Halálfej van a kalapjuk mellett; úgy híják őket, hogy a
halálfejes légió.
- S mi baja van önnek velük?
- Az a bajom, hogy ha egész nap nem látom is őket, este mindig oda
kerülnek, ahol én megtelepszem a gulyával; mert tudják, hogy ott
szalma is lesz, s ők a legelsők, akik letelepszenek a szalmára.
- És aztán mi rosszat tesznek?
- Hát egész éjjel veszekedettül énekelnek. Ha éheznek, ha szomjaznak,
mikor más becsületes ember káromkodnék, ők csak énekelnek, s mind
lehidalják a szalmát, amit nekem másnap az ökrökkel fel kell étetnem.
Ödön okosan akart beszélni ezzel az emberrel.
- Hát aztán, édes barátom, mi sajnáljunk egy kis szalmát ezektől az
idegen fiúktól, kik messze földről eljöttek a mi hazánk szabadságáért
vérüket ontani?
- Ej, mit nekünk az a sok szedett-vedett nép! - torzsalkodék a volt
kortesvezér. - Elbánunk mink a magunk ellenségével magunk is. Voltam
én már különb csetepatéban is, mint ez a mostani hajcihő, mikor a
Papszászt restoráltuk. Akkor tetszett volna engem látni. Egymagam
szétvertem ezer fehér tollast. Kilenc lyukat ütöttek a fejemen. Itt
a helye most is, ni. Majd én mutatom meg, hogy hogyan kell elbánni
a svalizsérrel! Ha én kieresztem ezt a drótos suhogómat, mind egymás
után kiverem valamennyinek a szemét. Minek ide közénk ez a német meg
a polyák? Ne rondítsa el velök a seregünket, méltóságos főkomisszárius
úr.
De már erre Zebulon dühbe jött.
- Elmisz innen, riszeg akasztófa, mindjárt! Vagy vágok fejedhez
kalamárist! Ha ökörtül akarsz jönni, eredj tülem! S ha velem akarsz
beszélni idebenn, akkor mars ki!
Zebulon az erélyes kikergetés után csakugyan képtelen lett újra
beletalálni magát a jelentés kontextusába. Ej, de bánta, hogy
effektíve hozzá nem vágta a kalamárist a hajcsárvezérhez. Most
nem volna több tinta.
De csak megint neki kellett dűlni a jegyzékkészítésnek, az irgalom
nem ismerő főkormánybiztos nem kegyelmezett. Zebulon az egyik ujjával
a szemöldökét tolta fel, mintha a gondolatokat tolná ki homlokából,
pedig csak azért tette, hogy a szempillája le ne ragadjon. Meg akarta
kísérteni azt, amit már előtte annyi kétségbeesett ember próbálgatott,
akit elővett az álmosság, hogyan lehetne fél szemmel ébren lenni, fél
szemmel pedig aludni?
Amiből aztán az lett, hogy amint Ödön elhagyta egy pillanatra a
szobát, abban a pillanatban azt hallá Zebulon, hogy Anna asszony
beszél hozzá lepcses, vontatott, éles hangján: "Mikor jön már az a
vendég?" Csak akkor riad fel, mikor Ödön megint visszajön valamit
megtudakolni.
Végre megszánja a kegyetlen parancsoló.
- Hallod-e, öreg, te itt elalszol. Eredj, feküdjél le, holnap négy
órakor felkeltelek, akkor elvégezheted.
Zebulon örült az engedelemnek. Milyen jó az, mikor az ember vénségére
beáll kisdiáknak, s várja az instruktortól az engedelmet a lefekhetésre.
Ámde lefeküdni és elaludni két különböző dolog.
Van egy kegyetlen kínai tortúra, mely abból áll, hogy az elítéltet két
melléje állított poroszló, valahányszor el akar aludni, mindannyiszor
felrázza álmából. Zebulon keresztülment azon. Alig adta át magát a
nyugodalomnak, már jött valaki, aki most érkezett éjjel, és rögtön
beszélni akart a nagyságos úrral; százféle kérdéssel háborgatták; a
fülébe kiabáltak mérges, türelmetlen emberek. Utoljára megharagudott,
bezárta az ajtaját, nem bánta, dörömbözzenek rajta.
Egy nagy, ketyegő kakukkóra volt a szobájában, mely minden óranegyedre
huhukolva figyelmeztette, hogy közeledik az idő. Siessen egy óra alatt
kettőt aludni.
Mikor aztán az óra kettőt kakukkolt éjfél után, akkor legédesebb
álmából felriasztja valami borzasztó esemény. Eleinte azt hitte, a
világ dűl.
Pedig hát csak a német aulisták masíroztak az utcán, azok zendíték rá
az ablaka alatt a Fuchsliedet:
Wer kommt dort von der Höh?
Ejnye, hogy az isten áldja meg őket érte!
Azután még kevesebb szó lehetett az alvásról.
Jött egy másik csapat meg egy harmadik meg ki tudná hányadik, s
ablakrengető dobveréssel vonult végig az utcán valamennyi. Majd meg
a nehéz társzekerek, amiktől rázkódott az egész ház. Aztán aludjék
valaki.
Zebulont csak az a halavány remény kecsegteté, hogy Ödön majd
elalussza a négy órát. Hiú remény. A kakukk nem huhukolt olyan
pontosan, mint amilyen készséggel hangzott a kopogtatás az ajtaján
s a rövid szó: "Kelj fel, indulunk!"
Pláne indulunk!
Ödön tudatá vele, hogy sietni kell, mert az ellenség már előbbre
haladt, mint gondolták.
Zebulon fogvacogva öltözködött, és kezdte már bánni nagyon, hogy
ebbe a mulatságba keveredett.
Csak most kezdte észrevenni, hogy az úszáshoz múlhatatlanul
megkívántatik az, hogy az embernek a vízbe kell menni. Ezt nem
hitte volna.
Hisz ő most nyomrul nyomra megy bele a kellő közepébe a háborúnak.
Most már körül van hadsereggel; most már toljak előre, még csak
vissza sem fordulhat; muszáj a csatatérig menni, még az ágyúszóból
is kaphat. Azt pedig az ő természete be nem veszi.
A másnap reggeltől estig tartó utazás már valódi gyötrelem volt
ránézve; az összeakadt, az egymással szemközt irányzott szállítmányok
közt neki kellett volna helyreállítani a rendet; lármázott is eleget,
s estefelé azt hitte, hogy ugyan megfelelt a hivatalának.
Ahol este megszálltak, az egyúttal a főhadiszállás volt. Zebulon egy
szobában vacsorált a főtisztekkel, a táborkarral. Neki is hallani,
látni lehetett, hogy főzik azok ki a haditervet; hogy mutogatják a
térképeken, hol jön az ellenség, merre akar előnyomulni, s micsoda
magaslatot kell előtte megszállani, mely hidakat lerontani, hol a
döntő ütközetet várni.
Zebulon úgy érezte ez alatt, mintha a szíve folytonos apró
reszketésben volna.
Azután előszámlálták a főtisztek, hogy minő erőket hoz magával
az ellenfél, hány ágyút, hány tizenkét fontost. De még egy
röppentyűtelepet is.
Ez ütötte meg Zebulonnak legjobban a fülét.
Olvasta ő egy régi conversations lexiconban, hogy micsoda veszedelmes
projektil az a kongrév-rakéta. Ahova annak egy szikrája leesik, az
keresztülég a bőrön, húson és csonton; az méreg és tűz; attól nemcsak
meghal az ember, de pokolra is jut. S ha száz ember van egy rakáson,
ahova az leesik, mind a száz halál fia.
Zebulon minden lehetőt kigondolt dús fantáziájában, aminélfogva
elmaradhasson ebből a drága mulatságból. Hogy irigylette annak a
fiatalembernek a sorsát, akit elküldtek Pestre futárnak!
Végre egész őszintén kirukkolt vele Ödönnek:
- Kedves barátocskám, én már öregember vagyok. Beteges ember vagyok.
Katona nem vagyok. Nem tudok a verekedéshez. Öt leányom van, nem
vagyok a magam embere. Nem szeretek olyan helyre menni, ahol az embert
még valami non putarem is érheti. Hagyjatok engem valahol a tartalék
transzportnál hátra.
Ödön méltányolta a kívánságát.
- Jól van, öreg; válassz magadnak olyan helyet, ahol legbiztosabbnak
érzed magadat; egy része az élelmezésnek itt marad; ha akarod, itt
maradhatsz vele. Hanem arra figyelmeztetlek, hogy az ilyen háborús
világban sohasem tudja az ember, hogy az ellenséget hol kapja meg
hamarább.
Zebulon örök hálára érezte magát lekötelezve ez intézkedés által. Ő
majd csak lőtávolon kívül intézi a dolgokat. Hadd menjen a forrójába
Baradlay Ödön, ő még fiatal ember.
Ödön intézkedett is. Legutolsó megtelepedésük helye népes magyar falu
volt, melynek lakosai maguk ajánlkoztak a hátrahagyott élelmi rakoda
fegyveres megőrzésére.
Ödön ott akarta hagyni Boksa Gergőt is, a maga kétszarvú bataillonával;
de az egész indignációval protestált ez ellen.
- Hogyan eshetnék meg énnálam nélkül az ütközet? Hogy Boksa Gergő
ott ne volna, ahol verekedni kell? Hat lovat akarok én elvenni a
svalizsértól, hatot!
Ödön nem bánta hát, menjen a táborral Boksa; de ötvennél több tulkot
ne hajtson magával, a többit hagyja itten.
Reggel a had dereka odább vonult; egy része még az éjjel, s Zebulon
úgy örült neki, hogy nem hall több dobpörgetést. Ki is aludta magát
aznap délután kedvére. Úgyhogy estefelé egész pihenten, a csizmát is
lehúzva a lábáról s papucsot öltve (az mindig a táskájában kísérte)
ülhetett neki a bevégzendő számadásnak.
Éjfélig szépen elkészült a rovatokkal, s már éppen a tollat akarta
hozzáverni az asztalhoz, mikor csak egyszerre puskaropogás riasztja
fel. Itt az ellenség!
Megmondta azt előre Baradlay Ödön.
Zebulon sem vette tréfára a dolgot, felkapta egyik kezébe a pénzes
táskát, másikba a csizmáit, kiugrott az ablakon, neki az erdőnek;
futott, amíg csak a lövöldözést hallotta, egy szál harisnyában, a
csizma a kezében; hátra sem fordult a szomszéd faluig; ott szekereket
fogadott, s kincseket ígért annak, aki őt falujába hazaviszi.
Sohasem látta ő többet a hadsereget. A pénztárt átadta a bírónak.
A számadás ott veszett. Mi lett a rábízottakból tovább, bizony nem
kérdezte senkitől. Csak nagyon későn, más országban kapott egyszer egy
magyarországi hírlapot, melyből megérté ama kritikus napok eseményeit,
s olvasá nagy bámulatára a hadi bulletinben, hogy Tallérossy Zebulon
ez alkalommal a nép segélyével egy egész ellenséges hadosztályt több
óráig feltartóztatott, s ez idő alatt minden rábízott élelmiszert és
a hadipénztárt szerencsésen megmentett.
Csakhogy az ideig sok mindenfélén kellett még keresztülmenni a jó
úrnak, ami majd következik egymás sorjában.
Mi történt?
Kimondom hímezés-hámozás nélkül. Megverték a magyar hadsereget
Kassánál nagyon. Szétverték a császári seregek úgy, mint ahogy az
amerikai republikánus hadsereget szerterobbantották a bulls-runi
legelső ütközetben.
Nem szépítek semmit.
Gyönge volt a vezénylet, vigyázatlanok voltak az alsóbb tisztek,
rosszul lőttek a tüzérek, nem állták a tüzet a közkatonák; megverte
a magyarokat az ellenség játszva. Elég volt tizenkét fontosaival
végigsepertetni az országutat, hogy a magyar hadderekat áttörje. Az
öreg, becsületes, jószívű fővezér, a magyar hadügyminiszter leült
az út közepére, az ellenséges ágyúk elé, úgy rimánkodott katonáinak,
hogy ne féljenek az ágyúktól, hiszen nézzék, minden golyó a fejük
fölött repül el. Azok elfutottak. Szomorú ütközet volt az. Hátat
adott mindenki az ellenségnek. Mikor nehány nap múlva a hadügyér
megjelent az országgyűlésben, a debreceni városházteremben, ezen
kezdte beszédét:
"Szeretnék pincéből kibeszélni, hogy ne látszanék arcom pirulása."
Még most is érezzük ezt a pirulást, pedig azóta de sok vér, de sok
fény lemosta, bearanyozta azt ottan!
Hanem ez a szégyen teljes és tökéletes volt.
S mikor végül a futók után megeresztette a császári vezér a
kongrév-röppentyűket; mikor ez ismeretlen, ijesztő tűzkígyók
utánaindultak a szétriadt tábornak, kerepelő süstörgéssel, sziporkát
okádva hosszú kanyarulatokban, s nagyot pukkanva dobbantak le
közéjük, ijesztő tűzesőt szórva maguk körül, akkor teljes lett
a zűrzavar; lovasság, tüzérség, szekerészet, gyalognép, újonc,
nemzetőr összekeveredve, vezényszót nem is ismerve, egy zilált
gomollyá váltan terelte egymást előre, s akadályozta egyúttal
a menekülésben. Az ellenségnek csak egy lovas osztályt kellett
utánaküldeni, s a röppentyűtelepét előretolni, hogy minden ágyúját
elvegye a futó seregnek, s százával fogdossa el csapatjait.
Egy ilyen elátkozott pillanatban van azután nagy ára egy helyén
levő szívnek!
Baradlay Ödön nem volt katona, nem volt hadvezéri talentom, de
bírt azzal az adománnyal, ami nélkül nagy ember nem lehet senki
- hidegvérrel.
Szeme közé nézni annak a rémnek, ami elől más tízezer riadva fut,
és visszariasztani azt.
Ödön nyerges lovára kapott, amint a harc balvégzetes kimenetelét
látta, s mikor már mindenki elveszette a fejét, ő kereste az
eszközt, amivel megmentse valamennyit.
Neki még csak fegyvere sem volt, egy lovagostor volt mindössze is
a kezében.
Az újonc ezredeket nem lehetett megállítani az ijesztő röppentyűk
előtt, s az országúton jött már robogva egy lovascsapat az
ellenségtől, melyre könnyű munka várt.
"Nehezítsük meg nekik e munkát!" - gondolá Ödön, s a futó csapatok
között, ahol a legfiatalabb arcokat látta, elkiáltá magát:
- Fiúk, hát el hagyjuk-e fogni az ágyúinkat?
Nehány elszánt gyerek megállt e szóra. Csak közkatonák voltak.
- Meghaljunk a többiekért? Jól van! - S szembeszálltak a lovassággal.
Most egyszerre váratlan segítségük érkezett. Az országút melletti
ákácsövény mögül oly sortüzelés fogadta a feléjük robogó lovasságot,
hogy az összevissza keveredve fordult meg, és nyargalt vissza, ló
és lovas holtan, sebesülten bukdácsolt szerte az úton.
Az árok sövénye mellől hurráordítással emelkedett ki a rejtett csapat.
A halálfej-légió volt az. Vezére, a hórihorgas népköltő, Mausmann,
kalapját csóválva kezében kiálta Ödönre:
- Hurrá, patrónus uram! Ezt nevezik barikádtaktikának. Ödön üdvözölve
szorítá meg a bohó diák kezét, ki őt patrónus uramnak szokta nevezni,
mert Ödön gondoskodott, hogy az aulisták el legyenek látva a
hadseregnél, s a magyar fiúk barátkozzanak velük.
Méltók is voltak e barátkozásra. Mind tűzben edzett legények, mindig
jókedvűek, mindig harcra készek. Nem félnek még az ördögtül sem, még a
kongrév-rakétától sem; az ellenfelüket pedig sok vitézi találkozásbul
ismerik már. Száz ilyen gyerek nagy kincs ilyen órában.
Azokkal az önkéntesekkel együtt, kiket Ödön megállásra bírt, lehettek
talán kétszázan. Kicsiny csapat volt, de elszánt.
Az ellenfél, mikor e kis csapatot tömörülni látta az országúton,
amint a gyilkos sortüzelés lovasságát visszariasztá, elkezdte
röppentyűtelepét játszatni ellenük.
Játszatni? No, hát ők is játéknak vették.
- Á! Régi ismerősök - élcelt rájuk Mausmann. - Szüretkor láttam
eleget. Minden filiszter ilyet ereget. Nézzétek, hogy fúródik
a földbe. Ennek az orra homokkal tőlt be. Ez a másik sem
sikerült. A meg ni, hova elkerült. No, most az igazi e lesz.
(A röppentyű csakugyan előttük csapódott le süvöltve, süstörögve.
Mausmann odaugrott hozzá, s dacára a sziporkáknak, megkapta a nyelét,
beledobta a röppentyűt az árokba, ott pukkant el, csak azután mondta
rá a kádenciát: Te pedig itten nem kellesz!)
Az újonc fiúk nevettek rajta.
Nevettek!
Ettől a nevetéstől kezdve hősök lettek belőlük.
Egyszer szeme közé nevettek a halálnak. Felfedezték, hogy a halál
is csak komédiás; megríkatja, megijeszti a karzatot grimaszaival,
pátoszával; de tiszteli a kritikust, és kitér neki!
Az ellenség látta, hogy a röppentyűinek semmi hatása többé. Újra
a lovasságot indította az ellenálló csapatra. Most már egy század
nehézlovas jött a többiek előtt.
A kis csapat most hármas sort alakított, az egész országutat
elfoglalva, s bevárta közelre a lovasokat.
Mausmann e várakozás alatt rázendíté a Fuchsliedet:
Wer kommt dort von der Höh?
Azzal hurrá! Egy üdvlövést húszlépésnyi távolból a közeledőknek!
Hogy porzik vissza a lovasság, holtakat, sebesülteket hagyva el
maga után!
S azzal a kis csapat újra tölt, vállra veti puskáját, s halad
csendesen az országúton.
És újra hangzik az üldöző lovasság robaja. Most már az országútról
kétfelül letérve, körül akarják fogni a csapatot.
Az hirtelen kört alakít, a kör közepén Ödön lóháton, a szuronyok
kifelé fordítva, mint egy óriási sün tövisei. És hangzik a
Fuchslied többi szakasza:
Es ist der Windischgraetz,
A támadó lovasság ismét kénytelen visszavonulni a víg fickók lövései
elől. Nem félnek azok, nincs azoknál vadásztréma, lámpaláz. Oda várják
az ellenséget a puska végére, akkor lőnek rá, mikor bizonyos a golyó.
És aztán a Fuchsliednek igen sok strófája van, míg az mind előadatik,
hogy mit csinál a "Fuchs". És ahány strófája a Fuchsliednek, annyi
támadást kellett kiállani az üldöző lovasságtól a maroknyi kis
csapatnak. Kiállta becsülettel.
Mikor szuronyra, puskaagyra került már a dolog, ott is hetykén,
büszkén verekedett a halálfejes csapat; aki sebet kapott, bekötötte,
nem panaszkodott; akik halálsebben elestek, társaik puskáikra véve
vitték odább, s még akkor is azt kiáltották: "éljen a szabadság";
s amilyen hosszú a forrói országút, olyan hosszan jelölték
vércseppjeikkel a védett Magyarország földét.
Pedig hát "mi nekik Hekuba"?
Az utolsó, most már dühös verekedéssel végződött roham visszavetése
után azt mondá Mausmann Ödönnek:
- No most, patrónus uram, az utolsó töltényünket vertük le a puskába.
Többet nem puskázunk. Itt a hátunk mögött van egy híd; ott megállunk,
és ott maradunk. A nádason a lovasság nem kerülhet mögénk. És most,
fiúk, esküdjetek meg, hogy ezt az utolsó lövést nem adjuk az
ellenségnek; ezentúl csak szuronnyal verekszünk.
S a bohó, jókedvű, egzaltált fiúk letérdelnek az országúton, s égre
emelt kézzel éneklik el az esküt valamelyik opera kardalából, talán
Beatricéből, s el vannak szánva a színdarabot komolyan végigjátszani.
Az a híd egy kis emelvényt képezett a rónaságon, s amint arra feljutott
a kis csapat, e helyzetből végigtekinthetett a háta mögötti képen.
A nádasig, melyet ama híd patakja képezett, semmi hóesés sem
látszott; túl rajta pedig egy fehér lepel volt a mező. A megelőzött
napok viharos szelei ide torlasztották össze a havat, mely most, mint
a futóhomok, buckákat képezett. E hóbuckákban elakadva, megrekedve
vergődött száz meg száz társzekér, ágyú és lőszerkocsi; egyik
felfordulva, másik tengelyig merülve; körüle zilált gubancban a
menekvő csapatok.
"Ezt a látványt nem szabad az ellenfélnek megpillantani!"
"Nem, amíg mi élünk."
A híd magaslatát elfoglalta a kis csapat, s ott ismét rázendíté az
esküdalt, mely halálos ünnepélyességgel hangzott végig a rónán.
A háttért sötét lila-szürke hófergeteg tartá beárnyalva, melynek zord
homályából az éneklő hős csapat ott a magaslaton úgy tűnt fel, mint
egy égbe menendő mártírsereg; a leáldozó nap tündöklött magasra emelt
fegyvereiken, s fényesre festé alakjaikat.
Míg a halálra szántak kardala zengett, az országúton végső rohamra
dübörgött elő az ellenfél lovascsapatja; s a röppentyűtelep a saját
lovasságának fején keresztül eregeté tűzrajzolta ívben gyilkos
lövegeit a hídon állók felé. Azok álltak a tűz előtt, roham előtt,
ijedetlenül, és énekelték a dalt azokról a hősökről, akik fogadást
tettek, hogy csak szuronnyal fognak vívni a mai csatában.
Baradlay Ödön hazagondolt ifjú nejére, két kis csevegő gyermekére,
aggódó anyjára - s aztán elszántan biztatá újoncait: "Ne féljetek,
fiúk: száz golyó közül csak egy talál!"
Az az egy éppen talált. Egy fiatal honvédet ott mellette abban a
percben sújtott le egy szétpattant gránátdarab. Az rögtön meghalt.
Ödön, lelkét nem veszítve, kiálta föl:
- És ha talál, az a legszebb halál.
- Éljen a haza! - rivallt fel szavára az egész csapat.
A közeledő lovasság megdöbbenve lassítá rohamát.
De nem az ifjak kiáltásától döbbent meg, hanem valami mástól.
A befagyott nádas bozótja közül egy osztály huszár robogott elő a
térre.
Olyan váratlan volt megjelenése, mint amilyen gyors volt rohanása.
Mielőtt ellenfele arcvonalt formálhatott volna ellene, oldalba kapta
azt, s nehány perc alatt szétszórva, összekeverve terelték le azt
a huszárok az országútról. A szétbontott lovasszakaszok vágtatva
menekültek oldalvást meglepő ellenfeleik elől.
És ekkor a huszárosztály, mint egy gondolatra, hirtelen
félrekanyarodott; hagyta menekülni lovas ellenfeleit, s egész
erejével a röppentyűtelepnek indult.
Azok most vették észre a hibát, amit elkövettek. Nagy magabíztában
a győztes had igenis messze tolta előre az üldözöttek hátába
röppentyűtelepét, s nem számított arra, hogy még azok közül valaki
vissza is fordulhat.
Most aztán egy tanakodni való pillanat sem volt, ha a röppentyűtelepet
el nem akarták fogatni. Ezek vén katonák, nem ijednek meg a szikrázó
szörnyetegtől. Össze kell pakolni hirtelen, s menekülni a lőszeres
kocsikkal. Jó szerencse, ha maga a röppentyűkészlet a gyalogság
oltalma alá menekülhet; de már az állványokat nincs idő megmenteni.
Azokat a huszárok elfoglalják, összetörik, s még azután messze
megüldözik a visszamenekülő tűzszekereket.
Akkor aztán, mint kik munkájukat bevégezték, csendes léptetve térnek
vissza a hídon álló bajtársaik felé.
Bizony be volt végezve e csapással a nap munkája. Az ellenfél nem
erőltette győzelmi sikerét tovább. Minden oldalon takarodót fúttak.
Az előretolt hadcsapatok visszahúzódtak. A vert had menekülhetett
odább.
A huszárcsapat jött egyenesen a híd felé. Többen lehettek kétszáznál.
Elöl lovagolt vezetőjük, egy délceg, daliás alak, hetykén
felkunkorított bajusszal, villámló szemekkel, merész hajlású
sasorral, kevély mosolygással egész arcán.
Ketten voltak a hídon álló csapat között, akiknek úgy tetszett, mintha
ezt az arcot látták volna már valahol. Az egyik volt Ödön, a másik
Mausmann.
Az utóbbi ismert rá hamarább. Ő csak nehány hó előtt találkozott vele.
Ödön hat év óta nem látta.
A diákharcos egyszerre rákezdte:
"Wer kommt dort?"... de nem tudta folytatni, hanem ahelyett sírva
fakadt, felhajította a kalapját, s odarohant a közeledő lovaghoz;
átnyalábolta, összecsókolta, majd hogy le nem vette a lováról.
- Hurrá, Baradlay! Hurrá, Richárd Baradlay!
Csak most ismert Ödön testvérére. Oly rég el voltak egymástól
szakítva, hogy az utcán is elmehettek volna egymás mellett
felismeretlenül; a csatatér pedig minden arcnak új, szokatlan
kifejezést ad.
A két testvér összeölelkezett. Ödön sírt, Richárd nevetett. Az
egész csapatban minden ember sírt és nevetett. Huszárok, honvédek,
legionáriusok egymást ölelték, csókolták s magasztalták, ki-ki a
maga nyelvén.
- Az ég küldött téged most ide - szólt Ödön Richárd öccséhez.
- De az öreg "kófic" is küldött. Amint a nagy futás közben én a
csapatommal szemközt jövök rá, s jelentem, hogy most érkeztem, azt
mondja: "Hát csak siessen ön; testvére odahátul van valahol, szedje
fel!"
- Bizony, ha nem jössz, úgy egy óra múlva te vagy a majoreszkó.
- Amitől isten őrizzen mind a kettőnket. Hanem mármost még egyet
bízott rám az öreg: azt, hogy ha megkaphatom Ödön bátyámat, hát
szidjam jól össze. Tehát tartsd. Baradlay Ödön úr, mi az ördögöt
keres ön az ellenség lőtávolában? Ön kormánybiztos. Önnek kötelessége
hátul menni, ha előrehaladunk; elöl menni, ha hátrálunk. Önt nem azért
küldte ide az országgyűlés, hogy nekünk verekedni segítsen. Aztán
önnek fiatal felesége, szép gyermekei vannak! Nem gondolt reájuk?
Rossz ember! Várjon, ezt megmondom édesanyánknak!
Ennél a szónál aztán elmúlt a tréfálózási kedve. Érzékenyen szorítá
meg testvére kezét, s halk szóval mondá:
- Szegény jó anyánk. Mintha érezte volna azt, mikor odajött hozzám,
és azt mondta: "Eredj oda!"
Az édesanya gondolatára megcsókolta egymást a két testvér. Hiszen
gondviselésük volt az, gyermekkorukban, férfikorukban; a bölcsőben
úgy virrasztott fölöttük az ő szeme, mint a csatatéren.
Most azután e szétvert, legázolt, lelkevett tömegből ismét hadsereget
alakítani; vitéz, csatakész sereget, mely rövid két hét múlva
ellenállni, támadni, győzni legyen képes: az volt a bűvészet!
A csata utáni éjt Ödön és Richárd a legközelebb fekvő faluban
töltötték. Egész éjszakájuk azzal tölt el, hogy a szétvert had
szállingózó csapatjait felfogják, és valami rendet hozzanak be
közéjük.
- Csak enni tudjunk nekik adni - monda Richárd -, a sült szagára
majd összegyűlnek.
Hanem éppen ez volt a legnehezebb.
Azon a falun már kétszer járt keresztül az ellenség, s nagyon kevés
embernek való tápszert hagyott hátra maga után. Kenyér csak lett
volna, mert a társzekereket megmentették, hanem hús nem volt.
- Jó volna, ha most Boksa Gergő előkerülne ötven ökrödmagával - mondta
Ödön, Richárdot utasítva, hogy cirkáltasson a szomszéd berekben, nem
menekült-e a vitéz kortes oda a rábízott gulyával. Hiszen elég ideje
volt rá; leghátulra volt valamennyi sereg mögé letelepítve, s nem
valószínű, hogy rohamra vezette volna kétszuronyos csapatját az
ellenség ellen.
Keresték hát Boksa Gergőt és az ökreit, de nem találták késő estig.
Akkor előkerült magától.
Hanem minden ökör nélkül jött; a lovát is úgy vezette kantárszáron.
Nyilván csak azért szállt le róla, hogy kimutathassa, mennyire sántít.
És aztán nyögött, és lógatta a fejét előre, majd elejtette az állát,
a fokosát mankónak használta, a kardját pedig a hóna alatt hozta.
Egészen odavolt.
Oly cifrára tudott nyögni, fohászkodni, úgy reszkettette a torkában
a hangot, hogy az ember azt hitte volna, most mindjárt meghal.
- No, Boksa! Hát mi történt? - kérdé Ödön az eléje sántikálót.
- Jaj, uram! Mi történt? - nyavalygott a vitéz hajcsár. - Bezzeg mi
történt? Odavagyok én már. Végem van már nekem örökre. Ketté van
törve a derekam. Az ágyúgolyóbis. Huszonnégy fontos.
Mausmann meg a többi fiatalok szörnyet nevettek erre a szóra. Boksa
Gergő láthatta, hogy ezt nem hiszik el.
- De hol az ökrök? - sürgették a hajcsárt minden oldalról.
- Hja, az ökrök? Hát ha én azt tudnám!
- De az ég szerelmére, édes barátom - szólt hozzá Ödön -, én önt olyan
védett helyzetbe állítottam, ahol semmi baj nem érhette; hogyan van,
hogy önmaga el tudott menekülni, a gulyát pedig nem tudta elhajtani?
- Hát kérem átossággal, elmondom én azt egészen úgy, ahogy történt.
Hát éppen amint a csata kezdődött, kiveszem a csizmaszár mellől a
késemet meg a tarisznyából a kenyeret meg a szalonnát, hogy majd
egy kicsit kollációzok, hát egyszerre akkorát lű a nímet, hogy csak
kiesett a kezembül kés, kenyér, szalonna; azt tudtam, szörnyethalok.
Legalábbis volt huszonnyolc fontos az a golyóbis, akinek a szele
megütött. Úgy segéljen, láttam! Láncos golyóbis volt, kettő volt
egymáshoz láncolva. Szakálla volt mind a kettőnek.
- Ön elfutott. Azt már tudom. De hát az ökrökkel mi lett? A többi
hajcsár nem terelte őket odább?
- Nem tudhatom én azt, kérem alássan, mert amint futottam, a nímet
úgy lűtt a hátamba, de úgy lűtt az öregágyúval, hogy ha hátranézek,
ellüvi a fejemet.
- Másképp kell ezzel beszélni, édes bátyám! - szólt Richárd előlépve.
- Te gyáva fickó! Megfutottál a nagy szájaddal az első ágyúszóra,
s az ellenségnek hagytad a rád bízott gulyát! Káplárok! Padot elő!
Ötven farmatringot neki!
Az ötven farmatring szóra Boksa Gergő felhagyta szánalomgerjesztő
féloldalt görnyeszkedését, s egyszerre más alakot öltött; hátraszegte
nyakát, mellére ütött az öklével, s agyarkodó daccal pattogtatá a
szót:
- Azt pedig kikérem magamnak: nemes Boksa Gergely az én nevem.
- Annál jobb rád nézve - szólt Richárd hideg humorral. - Legalább a
kutyabőrnek fog fájni az ötven, nem a te bőrödnek.
- Tudatom azt is a kapitány úrral - szólt Boksa Gergő sarkára
ágaskodva, s fokosával mutogatva fölfelé -, hogy a fölséges
országgyűlés eltörült minden testi büntetést, még a nem nemesekre
is.
- Megapellálhatod, ha megkaptad, intra dominium. Itt nem
parlamentírozunk. Jobbra át! Takarodj! Vigyétek, verjétek végig!
Bizony megtörtént, ami még sohasem történt Boksa Gergővel, hogy
lekapták a tíz körméről, s olyan kellemetlen érintkezésbe hozták
azzal a bizonyos szíjjal, amit a huszárok farmatringnak hínak, hogy
ordított bele, mint a behemót.
Mikor a kellemetlen afférnek vége volt, még szokás szerint vissza
kellett mennie a kapitány úrhoz, megköszönni a kegyesen osztott
tanítást.
- No, hát lűtt-e nagyot a nímet? - kérdé tőle Richárd.
- Egy pisztolyt se sütött el, kérem alássan - szabadkozék Boksa Gergő.
- Most vegyétek el tőle a fegyvereit, ültessétek fel a lovára,
aztán alá is út, fel is út. Az olyan katona, aki nem szégyenli a
hátát megmutatni az ellenségnek, megérdemli, hogy botot kapjon az
ellenségnek mutatott részére.
Boksa Gergőtül elvették a rezes kardját, a fokosát, a pisztolyait,
nyakába akasztották az ostorát, feltették a nyergébe, s aztán
kikergették a táborbul lovastul együtt.
Az átkozott német diák, ki az előőrsön állt puskával, még rá is
kiáltott tréfálva:
- Gerge pácsi, ne had magad!
- Hiszen megállj! - csikorgott, öklével fenyegetve Gergő. - Nem
szárad ez énrajtam!
Aztán megostorozta a lovát, s elnyargalt.
Hideg, borongós volt az éj. A hó szitált a szélben. Ilyenkor mondják
azt, hogy nem bír esni a hó a hidegtől.
A táborból csúfosan elcsapott lovag vissza-visszafordult, s agyarkodva
káromkodott egyet. Valamit főzött magában.
Sohasem kapott még rádiktált verést. Főbeverést, félig agyonverést
akárhányszor; az mind tréfa, az mind dicsőség. Sokszor otthagyták az
útfélen vérben, fagyban. Sokszor összetörték kocsmában, tisztújításon
úgy, hogy senki sem hitte, hogy még lesz belőle ember. Az mind nem volt
ránézve keserű emlék. De megveretni, padra lefektetve, büntetésből,
szájtátó katonák előtt, gúnyolódó német diákok csúfjára, nemesember
létére! Ez nem maradhat annyiban.
Valami tervet főzött.
Elővette a pipáját, elővette a dohányzacskóját, levette fejéről a
kalapját.
Belenézett a pipájába, belenézett a dohányzacskójába, belenézett a
kalapjába.
Aztán olyasmit mormogott magában, hogy "jól van", s feltette a kalapját
a fejére, visszadugta a pipáját a zsebébe, a dohányzacskóját a szokott
helyére, s elkezdett ügetni.
Egyenesen azon az úton haladt előre, amelyet nappal megfutott; az
ellenség tábora felé ment.
A hólepte mezőn sötét éjjel is tudta magát tájékozni.
Az úton nem találkozott senkivel. A két tábor között üres a tér.
Már túlment a nádason, melyből Richárd rohamot intézett az ellenfélre,
s ott egy dombtetőre felkaptatva széttekintett. A rónán egy helyütt
tüzek égtek. Azok tábortüzek.
Közelebb nyomult a tüzekhez; éjhez szokott szeme észrevette, hogy azok
mögött egy mezei tanya fekszik.
Hallgatózott. Egy-egy megrázott kolomp hangja, egy hosszúra nyújtott
éhbőgés tudatá vele, hogy azon a helyen van, amit keres.
Most már leszállt a lovárul, s gyalog vezette azt arrafelé.
Egyszerre a sötétből rákiáltanak:
- Ki vagy? Megállj!
Boksa tette magát, mintha megijedt volna.
- Ejnye no, bizony még rám riaszt! Dezentor vagyok! A "deneztor"
szót megértette a kérdező. Az előőrs volt. Azt parancsolta neki,
hogy maradjon veszteg, míg az őrjárat elviszi.
Nemsokára jött egy szakaszvezető meg egy közlegény lóháton. Ott
könnyűlovasok tanyáztak. Boksa Gergő megmagyarázta nekik, hogy ő
spion, szökevény, az ezredessel akar beszélni.
Az ezredes a tanyán volt, és kártyázott a többi tisztekkel, mikor
jelentették neki, hogy itt van egy szökevény az ellentáborból, akar
vele szólni. Vezessék be.
A tiszt uraknak nagyon megtetszett a furcsa legény alakja. Egy ember,
aki egyszerre gyáva is, dacos is; dühös és hunyász; szája panaszra
áll, de fogait csikorgatja közben, sorba kezet csókol, és a szenteket
káromolja.
- Hát miért szöktél el a magad táborából? - kérdé tőle az ezredes.
- Azért, mert egy új parancsnok jött oda, aki megveretett. Engem, akinek
a hetvenhetedik ősapám is nemesember volt! Soha az én testemet bot nem
érte teljes világi életemben, s most vénségemre megtették velem azt a
csúfot, hogy deresre húztak, ötvenig vertek, mint egy kutyát, mint egy
parasztot, mint egy tolvajt. Engem, ki tizenhat vicispánt választottam!
Engem, ki soha egy gombot el nem loptam! (Gombot nem: érté alatta.)
S még megfosztatott kardomtól, fegyveremtől, amit soha nemesembertől
még csak adósságban elegzekválni sem szabad! És elkergetett a táborból,
mint egy kapcabetyárt! De jó! Másutt is van még világ! Másutt is tud
még szolgálni Boksa Gergő!
- S miféle minőségben szolgáltál ott? - kérdé tőle az ezredes.
Boksa Gergő csak megvallá az igazat:
- Ökörhajcsár voltam.
- Ahán! Tehát noncombattant? Most értem már a vitéz elszántságot.
Tehát nem tartozol a verekedők közé?
- Verekedése válogatja. De ahol nagyon lövöldöznek, ott egy kicsit
zsenírozom magamat.
A tiszt urak nevettek e szégyenlősségnek.
- No, jól van. Minálunk úgyis szükség van egy emberre, aki ökrökkel
tud bánni. Egy gulyát fogtunk az ellenségtől. Ahhoz mindjárt
beállhatsz hajcsárnak.
Boksa Gergő e szóra megragadta a tiszt úr kezét, s akkorákat csókolt
rajta, mint egy papucs.
- Ó, a mennybéli szentek áldják meg a nagyságos urat ezért a
jóvoltáért! Bizony olyan hű szolgára fog bennem találni, aki még
a hajszálát is megőrzi! Tűzbe-vízbe megyek én az úrért. Majd
megmutatom én, hogy mit tudok én, csak kerüljön arra a sor! De
azt az ötvenet el nem engedem nekik soha! Azért az ötvenért ötven
halálnak kell esni, amilyen igaz, hogy az én nevem nemes Boksa Gergő!
A kortes szemei vérben forogtak, s a könny még most is megeredt
belőlük arra az emlékre, hogy az ő testét ötven meggyalázó, parasztnak
való, soha el nem felejthető ütéssel érinték. Ha csak nádszállal,
ha csak selyemmotringgal esett volna is ez az ütés, megvolna a
nagy gyalázat; pedig hát nem azzal esett. Boksa Gergely mutatá a
kiszenvedett rajzhúzlin az uraknak a repedést szakított species
factikat. Azoknak bizony el kellett hinni, hogy az előadása hiteles.
- Mi neve annak a parancsnoknak, aki téged megveretett? - kérdé az
ezredes.
- Most láttam először, mert csak az imént érkezett; hanem a
kormánybiztost bátyjának szólította, s így Baradlaynak kell neki
lenni.
- Á! A szökevény! (E név felvillanyozta a főtisztet.)
Most azután érdekelten kérdezé ki tovább a hajcsárt. Hozatott neki
bort, hogy beszédes legyen.
Boksa elmondott minden rosszat. Hogy a vert seregnek nincs egy harapás
kenyere; hogy a gyalogságnak nincsen fegyvere, az egész út borjúval,
tölténytartóval, puskával van fedve; hogy alig jut száz emberre egy
tiszt; hogy el van csüggedve minden ember; hogy még az éjjel odább
fognak menekülni; hogy rettegnek az ellenségtől; hogy zúgolódnak
a vezérek ellen; hogy csak kegyetlen szigorral lehet a lázongást
visszatartani, hogy ki ne törjön; hogy az olasz légió tömegestül
át fog térni, mihelyt alkalma akad; hogy a bécsi légiót elkergették
maguktól, mert azt hiszik, hogy áruló.
Mind olyan dolgot, amiket a győztes örömest szeret hallani.
Boksa Gergő megnyerte a tetszését a vitéz uraknak. Az ezredes
megígérte neki, hogy pártul fogja. Hajcsár itt is kell. Katonákat
nem lehet a tulkok őrzésére fogni. Nem is értenek hozzá. Oda ember
kell, aki az ökröket tanulmányozta. Az ezredes kiküldte a hadsegédét
az ordináncával, hogy vezessék Boksa Gergőt a maga hatáskörébe: a
gulyához.
Boksa Gergő megint kezet csókolt sorba, és sírt, és megitta a maradék
bort a palackbul; azután ment hivatását betölteni.
A gondjaira bízott gulya künn volt a tanya udvarán, lehetett tán
nyolcvan darab. Mind úgy fogták azt az ellenségtől, s így nem volt
hozzá hajcsár; mert az mind úgy tett, ahogy Boksa Gergő: előre
elszaladt.
Hanem hiszen azért meg vannak elég jól védve. Először is az udvar hét
láb magas nádkerítéssel van bekerítve. Az ökör azt hiszi, hogy ott a
világ vége. Azonkívül négy lovas jár kivont karddal a kerítésen kívül,
minden belső lázadás vagy külső támadás erélyes visszautasítására. És
azután kinn a mezőn táboroznak a többi katonák hosszú sorban; lovaik
kipányvázva; ott főzik a bográcsokban a burgonyát hússal.
Aztán olyan szelíd, kormányozható nép az a tulok. Ott elfekszik a
hideg földön, s kérőzik és hallgat. Hogy tegnap a nemzeti hadseregnél
volt, ma a császárinál, az ránézve teljesen közönyösnek látszik.
Mind a kettőnek oda kell adni bőrt, húst, csontot. A legcímeresebb
szarvúnak a nyakára kolomp van kötve; az vezeti a többit. Nem
azért, mintha legtöbb esze volna, hanem mert legnagyobb a szarva.
Nem választás útján lett vezetőjük; kinevezés útján: elfogadták.
Mikor menni kell, egy suhanc elhajtja őket csendesen egy bottal. Ha
sebesebben kell menni, egy ostordurranás elég parancsolat. Ha hídon
kell keresztülmenni, összetartják a fejeiket, szélrül egy sem szeret
menni. Mikor egyet kiválasztanak közülök, hogy az emberiség javára
húsát tokánynak, bőrét bakancsnak adja át, társai engedik őt menni
zúgolódástalan, s midőn meglátják kiterített bőrét, gondolják
magukban: "ma neked, holnap nekem". S ha néha-néha egyik a sok közül
hosszú, vontatott bőgéssel szól bele a világba, az nem a honvágynak,
nem a felsőbbség elleni zúgolódásnak hangja, hanem csak annyit jelent,
hogy ihatnék. A címeres megrázza nyakán rekedt kolompját, s újra csend
lesz.
Hát biz ezeket nem valami nehéz dolog lesz Boksa Gergőnek rendben
tartani.
A segédtiszt megismertette a hajcsárt a szolgálattevő káplárral,
ki maga az istállóban ütött tanyát, míg Boksa Gergő erős szolgálati
buzgalommal kérte ki, hogy ő az udvaron hálhasson lovával együtt;
mert hiába, az embernek meg kell szolgálni azt a kenyeret, amit kap.
Hiszen van jó juhászbundája. Aztán, ami fődolog, odakinn pipázni is
lehet, ami az istállókban erősen meg van tiltva.
Engedték a derék, buzgó embernek, hogy hát telepedjék le, ahol akar.
Boksa Gergő csak azt nézte, hogy merről fúj a szél, hogy a gulya a
szél mentébe essék tőle.
Ott aztán letelepedett, jójcakát kívánt a jó tiszt úrnak, a káplár
úrnak és a többi nagyságos uraknak, akiknek mind sorban elpanaszlá
nagy sírva, hogy őt milyen kegyetlenül megverték odaát. Úgy nevettek
szegényen nagy sajnálkozva.
Hanem azért meglehet, hogy vigyáztak rá innen is, amonnan is, hogy
mit csinál.
Semmi rendkívüli dolgot. Csak elővette a pipáját, a dohányzacskóját,
s levette a kalapját. Talán imádkozni is szokott, mielőtt lefekszik,
s megkívántatik a csendes elalvására, hogy a pipa a szájában legyen.
Tehát megtömte a pipáját dohánnyal, kiütött a készséggel, lenyomta
az égő taplót a körmével, lecsukta a pipát a kupakkal, ahogy szokás
becsületes embernek, s hasra feküdt, és pipázott. Nagy okai voltak
nem feküdni a másik hemiszfériumára.
Közben aztán unalomból a kusztorájával vakargatta a kalapja
karimájáról az avatag, zsíros piszkot, s amit levakart, azt
szedegette a tenyerébe. Biz az rökönyödött egy darab jószág volt
már, sok fergeteget kiállt; ordas volt és rücskös a régiségtől.
Talán jól is esett neki, hogy gazdája vakargatja róla a szutykot.
Mikor aztán jó csomó szennyet levakart róla Boksa Gergő, akkor
felnyitotta a pipája kupakját, s ráeresztette a markából azt a
kaparékot az égő dohányra.
Arra aztán egyszerre támadt valami bűz, aminek hasonlóját a pokol
minden parfümériája nem bírná előállítani.
Mi összeköttetése van a kalapzsírfüstnek a tulkok biotikai
rendszerével, azt nem mondja meg sem Oken, sem Cuvier, hanem
azt minden alföldi gulyás tudja, hogy erre az illatra minden
ökör megszűnik ökör lenni, és lesz belőle sárkány. Ez egyszerre
visszavadítja őt ősi civilizálatlansági állapotába; ettől
megdühödik, világgá fut, öl, rombol, megszűnik embert ismerni.
Amint a szél a tulkok felé vitte az illatot, a vezértulok felugrott
fektéből, szétfeszítette a lábait, felemelte a fejét, elkezdett
szimatolni a levegőben. Újra érezte a pokolbűzt. Megrázta a fejét;
csak úgy csengett rajta a kolomp.
Aztán elkezdte a farkával korbácsolni a két oldalát, s kurta, rekedt
bőgést hallatott, mint a bika. Azután elkezdett apró bakugrásokat
tenni, s a fejét hányni-vetni, mire a többiek is mind felugráltak.
Valamennyi ijedten, bőszülten hátrált az udvar ellenkező része felé,
szarvaikat arrafelé szegezve, ahonnan a füstöt hozza a szél, mintha
onnan várnának valami rémséges kísértetet. Az lett a nagy hátrálásból,
hogy kidöntötték a nádkerítés oldalát; de kidöntötték volna, ha vasbul
van is, s akkor aztán neki a rónának.
A nagy bömbölésre előfutottak tisztek, káplárok és ordináncok, s
kérdezték Boksa Gergőt, hogy mi történik itt.
Látni lehetett ugyan, hogy mi történik, mert a bőszült gulya
feltarthatatlanul rohant a résen keresztül ki a szabadba, nem
használt nekik se kardlappal ütés, se dorongszó; félrelökték maguk
elől a lovas őröket, áttörtek az egész vonalon, átugrálták a
tábortüzeket, s bömbölt valamennyi veszettül. De hogy miért teszik
ezt, azt nem tudta senki megmondani. Boksa Gergő még csak hozzájuk
sem ért; ő nem indíthatta meg ezt a gulyalázadást. Ő feküdt a
bundáján szépen, és pipázott.
- Mi baj van itt? Mi ez?! - kiálta rá az ezredes.
Boksa Gergő becsülettudóan kivette a pipát a szájából, s eldugta a
zsebébe, ahogy illik; mikor valaki az elöljárójával beszél, s nagy
bölcs tekintettel ilyen felvilágosítást adott:
- Az ökrök csudát láttak.
- Micsoda csudát láttak?
- Hja, uram, megesik az sokszor! Tudják azt a hajcsárok, tudják azt a
mészárosok; de leginkább a gulyások, hogy az ökrök szoktak néha csudát
látni. Mert az ökör csakúgy álmodik, mint az ember. Aztán olyankor
megbomlik, és szalad, míg ki nem fárad. Akkor aztán mesterségbe kerül
megint összeterelni. Hanem csak tessék ezt rám bízni. Ez már majd az
én tudományom lesz. Ha én kieresztem a karikásomat, s utánuk eresztem
a hóka lovamat, tudom, hogy visszafordítom én valamennyit egyben!
- No, hát csak frissen, kapjon fel kend a lovára, s eressze ki azt a
karikást, s aztán eredjen utánuk, mert majd nagyon messze el találnak
menni.
- Jó lesz, jó; hanem tessék parancsolatot adni, hogy jöjjenek velem a
katona urak, s segítsenek a gulyát összeterelni, mert ez most nyolcvan
felé fut.
- Ott van a négy őr, azok lovon ülnek, segítsenek!
Boksa felhasalt valahogy a lovára. Nagy nyögésébe került felülni.
Hanem aztán mikor fenn ült, mintha hozzá lett volna nőve a lovához.
- No, ezredes uram, hát csak várjon, mindjárt itt leszek én ebben a
nyomban!
Az ezredes nem vette észre, hogy ezt valami hegyes, dacos, betyáros
hangon mondta már Boksa Gergő, ami nagyon különbözött eddigi siralmas,
panaszos, szánalomkolduló modorától.
- Mindjárt visszajövök!
Azzal kiereszté a karikás ostort, s nagyot kondított vele. A hóka
nevezetes zergeugrással kezdte a futást, s vitte gazdáját a tört
résen keresztül.
A bomlott gulya, ahány négy láb, annyifelé száguldott. Boksa Gergő
hagyta a katonákat utánuk iramodni; tudta, hogy többet ér ebben a
munkában egy karikás ötven kardnál. Három lovas sem lesz képes elfogni
egy ökröt, ha az egyszer meg van bőszülve. Spanyol bikaviadal ez
óriási mérvben!
Hanem ahol a karikás kongása hallatszik, ott van siker. A futó
állatok közül bámulatos ügyességgel összevert Boksa Gergő valami
ötvenet; hol az egyik, hol a másik oldalán a csapatnak vágott közéjük
nagy durrogatással, amitől azok oda csoportosultak a kolompos mellé.
Az egyik lovas őr nagyon akart neki segíteni, mindenütt a sarkában
volt, s kiabált a vad marhákra.
Mikor aztán jó tömött csoportban volt együtt a futó gulya, akkor
odanyargalt a közepébe Boksa, s kettőt nagyot durrantva a karikással,
mind a kétszer odavágott az ostor dróthegyű sugarával a kolompos
hátára, mitől az még vadabb futásnak eredt.
A svalizsér látni kezdte, hogy egy csepp jót sem akar ez az ember, s
idején találta komolyan interpellálni, hogy fordítsa már visszafelé
a gulyát.
Mintha csak a süketnek beszélt volna. Boksa egyszerre elkezdett nem
érteni németül.
No, de tudott a katona magyarul is. Különösen káromkodni. Az
leghamarább megragad.
- Terremtete! Ne hajtsd már az ökröt!
Boksa tökéletesen megsiketült.
Tudott a katona nagyobbat is kiáltani:
- Megállj, betyár, mert rosszul jársz!
Boksa még jobban vágta a hátul maradozókat.
A lovas gondolta, majd meghallod hát ezt, s kivonta egyik pisztolyát,
és rásüté. A golyó ott fütyült el Boksa füle mellett.
Boksa visszanézett rá.
- No nézd a bolondot, még meglő, amennyi esze van. No, még azt a
másikat is frissen!
A lovas a másik pisztolyát is rálőtte, az sem talált.
- No, mármost meg karddal neki! - biztatá őt Boksa Gergő, s csak
úgy féloldalt fordult felé a nyeregben, s csak úgy mókázott vele.
Pedig ezúttal nem volt sem kardja, sem fokosa, sem pisztolya; de volt
nemes elbúsulás a szívében.
A lovas pedig nem tréfált, s szíjon lógó kardját marokra kapva,
nekirugaszkodott a betyárnak.
A betyár odavágott hozzá a karikással bal felül. A lovas parírozta a
vágást a kardjával bal felül, a karikás dróthegye arcul csípte jobb
felül. Akkor a betyár egy másikat vágott hozzá az ostorral jobb felül.
A lovas előrenyújtá kardját jobb felül, az ostor képen kapta bal
felül. Átkozott fegyver az; ellenkező oldalán vág meg, mint ahova
céloz. A lovas káromkodott németül, magyarul.
Harmadszor aztán a lova orrára csippentett egy hegyeset az ostor
végével a betyár, amitől a svalizsérló egyszerre két lábra ágaskodott,
piruettet csinált, körülfordult, s ledobta a lovasát a hátárul.
Boksa Gergő pedig nem törődött vele tovább, hogy mi lesz a két darabbá
vált ellenfeléből, hanem utánavágtatott a nyargaló gulyának, ráterelte
a helyes irányra: sötét volt, köd is volt; oda mehetett vele, ahova
akart. Az ezredes csak várta egy ideig, hogy visszatér, utoljára
megunta az éjbámulást, s bement bankot adni.
A két Baradlay testvér egész éjjel talpon volt, a szétzilált csapatok
közt intézve a rendet. Azok még egymás közt sem tudtak megférni.
A huszár nem akarta magával egy tanyán tűrni a honvédet. "Míg én a
lovamat tisztítom, ez lefekszik az ágyra, s mikor én fáradtan bejövök,
engem csak kinevet." Aztán mindenik a másikat okozta a vereségért.
"Ha ti helytálltatok volna, mi is jól verekedtünk volna. Ha ti jól
lőttetek volna, mi nem hátráltunk volna. Ha ti segítettetek volna,
mi az ágyúinkat nem vesztettük volna el." Efölött egész éjjel volt
versengés, civódás, verekedés. Örökösen bíráskodni kellett közöttük.
S még emellett nem volt egy falat hús, amit a kifáradt, levert,
elgyalázott csapatoknak lehetett volna adni. Nem volt egyéb, csak
kenyér és pálinka. A faluból minden marhát elhajtott a menekült
lakosság.
Ödön csak reggel felé bírt leheveredni a szalmaágyra, Richárd még
akkor is fennmaradt; letette a fejét az asztalra; ő úgy is tud aludni.
Egyszer csak hajnal felé nagy barombőgés, ostorkongás veri fel az
alvókat. Richárd az ablakhoz fut, s Boksa Gergőt látja leszállni a
lórul, egy csoport tulok közepette, miknek ináról szakad a tajték,
orrlyukaikból forró gőz lövell elő. Nem látnak már csudát, meg vannak
szelídülve: engedelmes, szófogadó alattvalók lettek.
Richárd és Ödön kisietnek.
Boksa Gergő katonás üdvözléssel jelenti:
- Itt a tulkok, vitéz kapitány uram, jelentem alássan.
Richárd vállára csap a betyárnak.
- Ember kend a talpán, Boksa Gergő! Hát itt a gulya?
- Mind az ötven darab.
- Most már becsülöm kendet! Pál úr! Adja a kulacsát, hadd igyék a
maga egészségére egyet.
- Megkövetem - szólt Boksa Gergő ünnepélyes komolysággal tolva el
magátul a kínált kulacsot. - Elébb más dolgom van.
Azzal a kapitánynak fordult.
- Megmondtam tegnap ugye, hogy azt az ötvenet nem viszem el ingyen.
Megfizetek. Itt van. Ötvenért ötven. Mármost aztán adjon nekem a
kapitány úr írást, hogy az a tegnapi ötven "nem gilt"!
- Miről adjak írást, Boksa?
- Attestátumot nekem arról, hogy az az ötven, amit tegnap kaptam,
nem érvényes, hogyha énnekem azt valaha valaki szememre veti,
odadörgölhessem az orrához a bizonyítványt, hogy az nem számít.
- Jól van, Boksa, meglesz mindjárt.
Richárd bement a szobába, tarsolyából elővette írószereit, s kiadta
a bizonyítványt Boksa Gergőnek afelől, hogy a tegnap kapott ötven,
mint érvénytelen, semmisnek deklaráltatik.
A "deklaráltatik" szó különösen megnyugtatta Boksát, meg az a
dicsőség, hogy Ödön is coramizálta az attestátumát.
Megelégedetten dugta azt dolmánya zsebébe. Visszaadták kardját,
fokosát, pisztolyait.
- Mármost hát hol az a kulacs?
Pál úr nyújtotta a kulacsát. Boksa le sem vette azt a szájáról addig,
míg ki nem vallatta belőle az utolsó cseppet is.
Akkor aztán megtörölte a száját a kihúzott inge ujjával, széttekintett
a körülállók között. Meglátta, akit keresett.
- No, mármost gyere elő, te nímet, aki tegnap utánam kiáltottál, hogy
"Gerge pácsi, ne had magad", gyere birkózni! Én ötvenet kaptam, egész
éjjel lovon ültem, gulyát vertem; te pihentél, mégis földhöz csaplak.
A kihívott vékony, cingár diáklegényke volt, még bajusza sem volt; a
kihívásra előlépett nagy tréfásan nevetve, s azt mondta: "Ne csapsz
födhö, Gerge pácsi!" S mikor összeölelkezett vele, Gergő már fogta
izmos karjaival a derekát, a diák megcsókolta jobbrul-balrul Gergő
ripacsos orcáját. Arra aztán Gergő elereszté a derekát.
- Csakugyan látom már, hogy nagy gaukler vagy. Csakugyan nem tudlak
földhöz csapni. No, ördög vigyen el, hát csókolózzunk össze.
- De mármost mondja el kend, Boksa - kérdezé Richárd -, hogyan
kerítette vissza az ökröket.
Boksa egyet vont a vállán, egyet igazított a szíján, félrehúzta a
száját, az orrát, felrángatta a szemöldökét, s aztán úgy félvállról
annyit mondott, hogy:
- Hát csak odamentem a német obesterhez, s megkértem szépen, hogy
adja vissza az ökreimet. Jó ember a nímet! Visszaadta egy szó nélkül
valamennyit, még meg is szerezte vagy kettővel. Tiszteli a kapitány
urat.
Sohasem lehetett belőle többet kivenni.
Az a nagyszájú kérkedő, aki máskor napestig el bírt dicsekedni soha
meg nem történt, vitéz kalandokkal, most, mikor igazi hőskalandot
vitt véghez, a legvakmerőbbet, elhallgatott vele, megtartá titoknak.
Soha nem hallotta meg az ő szájából senki, hol járt, mit csinált azon
az éjszakán.
Olyan régen történt ez már; húsz ősz lehullt lombja fedi ezt már!
Ezer ember közül egy ha tudja, mi volt az a Királyerdő!
Egy erdő, amelynek minden fája történetet mondó emlék. Egy erdő,
telve ünnepélyes suttogással; hol a lombnak szelleme van, hol a
fűszál emlékezik, hol a geszt sarjadékiban hősök piros vére szivárog,
hol a zöld moha álmokat lát, s a zúgó lomb kibeszéli azokat.
Az isaszegi ütközet tere az, mely tartott egyik tizenkét órától a
másikig, déltől éjfélig.
Ez a vadrózsabokor itten fehér-piros virágaival egy kis gömbölyű halom
felett, tizennégy vitéznek tart árnyékot, kiket oda együvé temettek.
A nagy kövek azért vannak odahengerítve, hogy a vadak szét ne hordják
csontjaikat.
Annak a százados bükkfának az oldalában azt a két nagy dudorodást két
ágyúgolyó okozta. A fa benőtte azokat kérgével.
Ezek a szétszórt kövek itt a réten annak a mészkemencének a maradványai,
amit szétszedtek a honvédek, s mikor töltényük elfogyott, kövekkel
hajigáltak az ellenségre. Ez a szederindás pagony itten, melyből
kormos, égett faderekak merednek elő, az a hely, melyet Jellasics
felgyújtott háta mögött, hogy üldözőit feltartóztassa.
S ez a levágott fatörzs azon asztal, melyen a magyar vezér azt a
napiparancsot írta, mely röviden így szól: "Ma vagy győznünk kell,
vagy visszamennünk a Tisza mögé!"
Azok a sötétzöld foltok itt-ott a pagonyban, mik száraz nyáron sem
asznak el soha, most is meghozzák kék harangvirágaikat, mintha ők
akarnák pótolni a lélekharangot valakinek az üdvéért.
Egy nagy tisztás közepén pedig van egy széles, kerek tér, melyen
örökké száraz a fű. Ott verekedett két ellenséges lovasdandár, s
úgy elgázolta a mezőt; hogy még most is kopár bele.
Nem harc, nem ütközet volt itt, hanem párbaj tízezer és tízezer
férfi között; párbaj gyalog és lóháton, golyóval és szuronnyal,
karddal és puskaaggyal, kövekkel és puszta kézzel. Egy óriási párharc,
hol külön minden fa alatt minden férfi magára harcol ellenfelével;
minden fatörzs egy külön vár; minden bokor egy külön sánc, mit véd,
vív, elveszt és visszafoglal az egyik hős a másik hős ellenében.
Tölténye elfogyott már mindkét félnek; öt órája, hogy tűzben állnak,
most csak a szuronyt használják még, az is eltompul, a fegyver csak
ütni való; mint fejszeütések hangja csattog ki a puskaagy verése az
erdők visszhangjából; akinek fegyvere összetörik, ellenfeléét ragadja
meg, s iparkodik azt kezéből kitekerni; nem kormányoz többé vezényszó,
ki-ki magára harcol; a fák oldalát a kifreccsenő vér pirosra festi,
s e rettentő magánharcban, hol mindenki vezér és közharcos, az ágyúk
tekéi recsegve törnek utat a sudarak között jobbról-balról, s zúgva
csapkodnak be a titokteljes sűrűbe. Mind a két fél odaágyúz a harcolók
közé. Balról Aulich segédcsapatai nézik saját bajtársaikat ellenségnek,
jobbról Montenuovo dandára kartácsoltat közéjük. Ágyúk kereszttüze
alatt harcolnak. Arra sem ügyelnek többé.
Mindenki azt mondja, meg kell ma itt halni vagy győzni!
A Királyerdő a gödöllői vadaskerttől délre háromezer lépésnyire
fekszik, a Rákos bal partját koronázza; néhol a pataktól több ezer
lépésnyi távolban marad; Isaszegnél azonban legszélső fái egészen a
Rákos vizére hajolnak. Három országút visz az erdőn keresztül, s mind
a három találkozik Isaszegen, s ott egy országúttá egyesül. Ez a kapu,
ami Pestre vezet.
A magyar sereg Pestet akarja látni!
Azért verekszenek.
Van valaki, aki ezt nem érti?
A Királyerdő, ahol legszélesebb, háromezer, ahol legkeskenyebb,
ezerkétszáz lépés; hossza egy mérföld. Ezt az erdőt kell valamelyiknek
a két harcoló fél közül a másiktól elvenni.
Az erdőt egész hosszában szegélyezi a Rákos, mely nyáron patak, de
tavasszal mocsár; ütközetben nagy úr. Csak ott lehet rajta átkelni,
ahol ő engedi.
Ilyen átjárat van Isaszegnél és távolabb északra egy malomnál.
Mind a két átjáratot a magyar sereg ellenfele bírja, ki szemközt
tud állítani negyvenkétezer harcost, kétszázharminckét ágyút, három
röppentyűüteget és ötvenhat század lovast.
A halmokat, mik a csatatéren uralkodnak, ő tartja megszállva.
Még azonfelül az ütközet folyama alatt Isaszeget is felgyújtották,
az utcák végtől-hosszig égnek, azokon ágyúval keresztülhatolni
lehetetlen.
Az ütközet déltől estig változó szerencsével folyik a Királyerdőben.
Legelébb a déli részből verik ki a magyar seregek az osztrákokat,
akkor azok felgyújtják az erdőt. Azután az osztrák seregek fordulnak
vissza új erővel, visszaverik a magyarokat, s akkor nekik állja
útjokat az égő erdő.
Azalatt a magyar hadsereg más része az északi erdőt szállja meg,
s támadást intéz a malomhíd ellen. Már előrenyomul, már sikerre
jut, midőn a másik rész visszavonulása az elfoglalt tért feladni
kényszeríti.
Ismét újra kell kezdeni mindent.
Az erdő vívásában, védésében mind a két fél csapatai egymásba
keverednek. Csak nyomrul nyomra, csak fátul fáig bírnak egymástól
tért foglalni.
A szétrobbant csapatokat újra meg újra a tűzbe vezetik. Nem fut már
senki úgy, mint három hó előtt. Arcát hátrafordítja, aki a túlerő
előtt meghátrál, s újra megfordul, amint segítséget kap, s újra
ellenére támad.
A golyófütyülést mindenki ismeri már. Megszokott nóta! Az ágyúdördülés
nem dobbantja meg a szívet, a kapott sebre nem halaványadik el az arc.
Észre sem szabad azt venni.
Már hat órája, hogy küzdenek.
S még egyik fél sem mondhatja, hogy elfoglalt volna a másiktól annyi
tért, amennyit ágyúgolyói bejárnak. Ahova a golyók leesnek, az még az
ellenfél birtoka.
Most megfeszíti mindkettő végső erejét. Fölkeltik a földről, akik már
a fáradtságtól leroskadtak; bekötik a sebeket, s azt mondják: "még nem
fáj!"; felbuzdítják a gyönge szívűeket; összegyűjtik a tartalékokat,
s összes végső hatalmukkal a csatatérre omlanak mindkétfelől.
Zeng az erdő az ádáz kiáltástól; maguk a vezérek viszik elöl a
zászlókat.
Az osztrák sereg egy döntő csapást intéz a magyar tábor hadközepe
ellen.
Tizenhat század könnyűlovasság, dzsidás és dragonyos, két egész
ezred vértes, hat század banderiális lovas, nyolc ágyúüteggel s két
röppentyűteleppel nyomul keresztül a Rákos gázlóján Isaszeg fölött
egy tömegben, s mint a lavina hömpölyög neki a magyar hadderéknak.
Azon a kerek téren, mely még most is oly kopárra tapodva látszik,
állt a magyar huszárság egy gyönyörű tömegben.
Háromezer huszár együtt!
Az ellenfél lovasütegeit felállítá velük szemközt, saját lovassága
hézagai között és oldalában, s megnyitá ellenük az irtó tüzet.
Itt csak egy út volt a menekülésre. Azt követték.
Szemközt rohanni az ellenfél lovasságára, s az első rohamnál
összekeveredni vele úgy, hogy az ellen maga se tudja kiválogatni,
melyik az ő csapatja, melyik a másé, s ne használhassa az ágyúit.
Úgy történt.
Mindenütt az egész harcvonalon sebes rohamra fútták meg a trombitákat;
a föld dübörgött a rohamtól, az erdő rengett az ordítástól, s az
ordítás, kiáltozás közé nemsokára acélok pengése vegyült, amint
ezernyi ezer kard kezd el egymással csókolózni.
A fölvert porfelleg sok ideig eltakarta az egész csatatért. S mikor
egy szélroham hirtelen elkapta azt, a két tábor előtt az ősregék
hőskölteménye állt megtestesülve.
Hat-hétezer lovag egymással összekeveredve, ki-ki ellenét keresve;
ágaskodó paripák tombolásai, villogó kardok találkozása; veres csákók,
ércsisakok, szegletes süvegek egymás mellett, egymás ellen.
Három főtömeg csoportosul a csatatéren; csaknem gömbölyű tömegek.
Előre-hátra hullámzanak, mint egy csodálatos gépezet, melynek két
sarka van. E két sarka a két zászló: a magyar háromszínű s a császári
kétszínű. Ezek körül foly a legdühösebb küzdelem. A legjobb vitézek
odatörnek az ellenfél zászlójához, ott vérzenek el saját zászlójuk
védelmében.
S emellett oly szoros, keveredett tömegbe vannak összezsúfolva, hogy
az egész, mint egy hangyaboly, zsibong előre-hátra, osztrák és magyar
lovasság együtt.
Ó, egy orosz hadvezér tudná, mit tegyen ilyenkor. Nekik irányozná mind
a hatvankilenc ágyúját, s elseperné mind a kettőt maga elől.
Az áprilisi tavaszi égen éppen akkor hanyatlott alá a nap, s a budai
kék hegyek mögül arany sugárküllőket lövellt szét az égen.
Minden arannyá vált előtte. A fák fakadó rügyei, mik közt sugárai
átszűrődtek; a som és vízi jávorfa éppen akkor kezdett virítani.
Aranyködnek látszott a lovagok körül felvert por, s aranyszobornak
a hősök izzadt arca.
Úgy verekedtek mindannyian, mintha azt tartanák, hogy nem szabad
addig lemenni a napnak, míg hírt nem visz felőle a tengereknek, ki
volt a győztes.
Minden kar úgy feszíté meg erejét, minden csapás úgy lett adva, mintha
attól függne egy ország, egy korszak, egy eszme győzelme. Két óriás
haláltusája volt az, melynek minden csepp vére maga egy lélek, egy
hős, egy csoda.
Rettenetesek a tanújelei e viadalnak, miket a harc után összegyűjtöttek.
Sisakok, a tarajon keresztül kettévágva, vas mellvértek, egy döféssel
keresztülszúrva. És azután a véres alakok, kik tíz-tizenkét sebbel
elborítva maradtak a csatamezőn - és élve maradtak.
A fölvert por, a körülfekvő lég forró volt a küzdők dühétől. E
napsütötte porfelleg, az emberi düh lehelte fényes köd közepett
két vezéri alak pillantja meg egymást a tömegek között. Mindkettő
magasabb egy fővel a tömegnél.
Az egyik Baradlay Richárd, a másik Palvicz Ottó.
Egy gondolatuk van.
Nem is gondolat az: két villám találkozása két förgeteg öléből.
Keresztültörnek küzdő hadsoraikon. Egymást fölkeresik. A harcosok
utat nyitnak nekik a találkozásra.
Úgy nyílnak meg előttük a sorok, mintha mindenki azt hinné:
istenítélet ez! A két vitéz kardjára van bízva, kié legyen a
győzelem ma. Végezzék egyedül!
A legközelebb állók tért nyitnak körülöttük, hogy egymáshoz
férhessenek.
Végre találkozhatnak.
Minden, mi férfiszívnek meleget ád, lobog most ereikben. A harcos
dicsvágya, a nemes büszkesége, a bántalmak jól táplált emléke, az édes
gyűlölet s a haza keserű szerelme, s mindez a csataviharban potenciára
emelve, a harci mámor, a vérontó kéj eksztázisában arkangyali erővé
magasztosulva.
Összecsaptak.
Egyik sem gondolt arra, hogy a másik csapását elhárítsa, mind a kettő
egyszerre vágott.
Karjának teljes erejével, szívének teljes haragjával vágott mind a
kettő.
A kengyelben fölemelkedve, a kardot egészen hátraszegezve csaptak
egymás fejére.
A főre célzott mind a két kard.
A két csapás egyszerre csattant, mint a találkozó villám, s a két hős
egyszerre lefordult nyergéből.
És valóban olyan jó csapás volt az, amit Baradlay Richárd ellenfelétől
kapott, hogy ha nincs teste belemártva azon bűvforrásokba, mikbe az
Iliász és Nibelungen hőseit mártották édesanyjaik, a napfölkeltét nem
látja többé.
De talán az újabb mítosztalan kornak is vannak bűvszerei, mikkel az
anyák bebalzsamozzák fiaik testét, hogy ne fogjon azon a kard éle.
Talán egy örökké hangzó imádkozás az, mely útjában áll a halálangyal
pallosának, s mikor az ércen, vason keresztülvágott már, e vékony
sóhajtáson nem bír keresztülvágni.
Palvicz Ottó kardja keresztülszelte Richárd csákóját, az ércabroncsot,
mely felső karimáját tartá; hanem - ami oly sokszor megtörténik - a
kard a súlyos vágás közben nem élével, de félig lapjára fordulva érte
Richárd fejét.
Az iszonyú ütéstől mégis leszédült az, s kiesett nyergéből, de
sebzetlenül.
Hanem az a másik csapás, amit ő adott ellenfelének, az tökéletesen
talált.
Olyan volt az, mint az ég mennyköve.
Keresztülvágta a sisakot, s mélyen behatolt a koponyába, tátongó sebet
ütve rajta egész a halántékáig.
Amint a két hős vezér egyszerre lehullott lováról, nehány pillanatra
ádáz dulakodás támadt körülöttük. Mind a két csapat meg akarta menteni
elesett vezérét.
Pál vitéz, ki ott járt vezére nyomában, hirtelen leszökött lováról,
s arccal Richárd testére veté magát. A dulakodó paripák ott
agyontaposták. De megmenté kedves gazdáját. Hiszen oly szegény lelke
volt szegénynek. Még csak annyi talentuma sem volt, mint annak az
írástudó trombitásnak, amit eltestáljon. Nem volt egyebe, csak
szeretete. Most azzal betakarta kedvencét. És elment helyette
meghalni.
E percben megdördültek az ágyúk az erdő felől! Mi ez? Az egész
Királyerdő rengett a felriadó kiáltástól: "Éljen a haza!"
A magyarok tartalék hadteste megérkezett, s beállt a csatarendbe.
A tartalék ütegei megkezdték a harcot, a honvédzászlóaljak kiverték
az ellenfélt a Királyerdőből. Az ütközet sorsa el volt döntve.
Az osztrák fél trombitái takarodót fúttak. A küzdő lovasság
szétbontakozott; a holtak és sebesültek összeszedése a magyarnak
maradt. Palvicz Ottót is ők vették fel. Még élt.
Az osztrák hadcsapatok mind visszavonultak a Rákos jobb partjára.
A nap leáldozott már. De még azzal nem volt vége a napnak. Az éjt
megvilágította az égő falu lángja, s a falut bírni kellett annak,
aki azt akarja mondani, hogy győzött!
Tehát szuronyt szegezni, és előre! Bele a tűz közepébe!
Nyolc órája, hogy harcolnak már, de fáradtnak lenni nem szabad; a
tikkadt hadak új rohamra kelnek, a zászlók lobognak az esti szélben;
az éljenkiáltás felzendül körös-körül; szuronyerdő indul meg a sötét
erdőből, s belevág a tűz közepébe; az égő utcákon végig foly óra
hosszat a viadal; a sötét erdőben puskaropogás világítja az éjt.
S még mindig előbbre törnek a szuronyok. Most felhatolnak az
isaszegi magaslatokra; az ellent onnan is leszorítják, s mikor a
túlsó láthatáron fölemelkedik a hold, a halmokon mind a háromszínű
zászlókat látja lobogni.
De benn a Királyerdőben még egyre foly az ádáz viadal. Azokat ott
nem lehet szétválasztani. Új meg új csapatok törnek egymásra az erdő
sötétjében, akik nem akarják elhinni, hogy a csatának már vége; akik
harcolnak, csak azért, hogy harcoljanak; akik nem hallgatnak sem
takarodóra, sem vezényszóra; csak ellenséget keresnek, és küzdenek,
ahol rátalálnak.
Csak a késő éjfél pihenteti el őket.
A Rákos mögötti halmon a győztes éljenkiáltása veri fel az éjszaka
álmait; a távol gödöllői hegyekről áthangzik az elvonuló ellen szomorú
hívogató trombitaszója; benn az erdő mélyében a halálra sebesültek
nyögése, sóhajtása kísért. A malomréten tábortüzek körül cigányzene
szól; huszárok, honvédek toborzót táncolnak. A rét árkaiból csermely
szivárog, mely a Rákos vizét pirosra festi...
...Ez történt a Királyerdőben.
Sötét volt már, midőn Baradlay Richárd mély kábulatából felocsúdott.
Úgy tetszett neki, mintha az a sötétség mind egy nagy súlyos tömeg
volna, mely az ő fején fekszik; mikor a kezét megmozdítá, meglepte,
hogy mozdulatai ebben a sűrű fekete valamiben meg nem akadnak.
- Hohó! - kiálta, amint meggyőződött róla, hogy a nyelve is mozog.
Arra a neszre aztán megnyílt egy oldalajtó, s abból világosság jött
be.
A világosságnál aztán rájött Richárd, hogy a feje még mindig arra
való, hogy visszaemlékezzék. A világosság huszárlámpától ered; a
lámpát pedig egy hosszú kéz tartja egy hosszú arc előtt, mely arc
tulajdonosát Mausmann-nak hívják.
Hanem még mindig úgy tetszett neki, mintha a napban volna, ahol az
ember fejének a pondus specificuma ezerháromszáz mázsa, s ahol egy
közönséges embernek négyszázhúsz lóerőre van szüksége, hogy ha egyszer
a földre, azazhogy a napra lefeküdt, onnan megint fel tudjon kelni.
- Nos? Felébredtél valahára? - szólt bohó tréfás arccal Mausmann.
- Hát élek?
- Egy körmöd sem hiányzik. Csak vendégszerepelni voltál a másvilágon.
- Hol vagyok?
- A rákosi malomban.
- Akkor hát győztünk! - kiálta fel Richárd, s egyszerre emlékezett
már mindenre.
- Tökéletesen. Isaszeg a mienk; a bán Gödöllőig flankenbewegolt;
teljes a diadal.
Nem érzette már többé ólomnak a fejét Richárd, nem kellett neki felső
légnyomású gőzgép, hogy fektéből felugorjék.
- Hát bizony csak állj talpra! - biztatá őt Mausmann. - Nincs neked
semmi bajod. Egy ökölnyi daganat van a fejeden, azon háromhüvelyknyi
solutio continuitatis a bőrön. Ez az egész.
- Te orvos vagy?
- Elhiszem azt - felelt Mausmann tudománybüszkeséggel. Doctor
medicinae és magister chirurgiae. Én vettelek gondjaim alá, s nagy
dolgot fogok belőle csinálni, hogy kigyógyítottalak. Miután semmi
bajod sincs, csak egy kis daganat és bőrrepedés. Lapjával ütött meg
a kard.
Richárd maga is megtapogatá fejét. Volt biz azon a flastrom alatt egy
jókora daganat, de azt már föl se vette.
- Holnapután nyoma sem lesz. Ezért nem érdemes velem tovább vesződnöd;
láss a többi sebesültekhez. Ehhez csak egy kis hidegvíz-borogatás
kell; azt meg Pál úr is elvégzi.
- Pál úr? - szólt Mausmann, kiülő szemeit még jobban kimeresztve.
- Tán nincs itt?
- De itt fekszik ő is a malom folyosója alatt. És alszik, és alunni
fog in saecula saeculorum.
- Meghalt?
- Bizony ott járt veled együtt, ahol a halált olcsón osztogatták.
Mikor te leestél lovadról, szegény öreg fiú rád vetette magát a
testével, hogy a lovak össze ne gázoljanak, s aztán őt taposták
össze.
- Nem lehet megmenteni?
- Három embernek elég volna a meghalásra, amit kapott.
- Vezess oda hozzá!
- Várj, hadd kössem be elébb a fejedet. Így ni. Milyen jól illik a
fejed körül ez a fehér kendő, olyan vagy vele, mint egy ős druida.
Kapaszkodjál a karomba? Még szédülni fogsz az érvágástul.
Mausmann fogta a lámpát, s kivezette Richárdot a malomfolyosóra.
Ott feküdtek sorban a csata áldozatai, kik a malom közelében
elhullottak.
Richárd rögtön rátalált Pál vitézre.
Most is olyan jó; nyugodt arca volt az öreg legénynek, mint mindig.
Mintha azt a kis meghalást még csak föl se venné; mintha igen
természetes dolognak találná, ami vele történt. A bajusza most is
oly kacskaringósan állt kétfelé, mint két Arkhimédész-csavar. Semmi
seb nem látszott rajta.
Richárd odatérdelt mellé; kezébe fogta a kezét a vén huszárnak, úgy
költögeté:
- Pál vitézem! Kedves, hű öreg cselédem. Ébredj fel hát! Hiszen csak
alszol. Ne tedd magadat halottnak! Hallod-e? Őrnagyod hív! A régi
gazdád beszél hozzád. Hát nem felelsz?
- Nagy oka van nem felelni - szólt Mausmann -, a koponyája hátul össze
van zúzva egy patkóütéstől.
Richárd sírt az elesett vén vitéz felett, mint egy gyermek. Hiszen
olyan hű volt az hozzá; hívebb, mint ember szokott lenni: mint egy
hű állat, akiben egy angyal lakik.
- Temettesd őt külön sírba! - kérte barátját Richárd. - Hogy
rátaláljak, mikor visszajövök őt keresni.
- Holnap te is jelen lehetsz a hősök végtiszteleténél. Az ellenfél
halottait is mi temettetjük el.
- Igaz! Mi történt Palvicz Ottóval?
- Azzal kegyetlenül bántál. Ő is itt fekszik a molnárlakban. A
törzsorvos maga foglalkozik vele. Azt hiszi, hogy a kapott sebbe
okvetlenül belehal.
Éppen jött a törzsorvos a molnárlakból, Richárdot fölismerve
odasietett hozzá.
- Ön szerencsésen menekült, de ellenfele a végét járja. Még
most magánál van; de néhány óra múlva beáll a sebláz, s az üszög
elkerülhetetlen.
- Nincs remény a megmentéséhez? - kérdezé Richárd.
- Semmi. Ő maga is készen van a végsőre. Első szava, mikor bementem
hozzá, az a kérdés volt, hogy mi történt Baradlayval. Mikor
értesítettem róla, hogy ön minden veszélyen kívül való, csak tompa
ütést kapott, akkor arra kért, hogy keressem föl önt, és híjam oda
hozzá; valami közlendője van.
- Ha ő kívánja, annál jobb, különben is lovagias kötelesség a
megsebesített ellenfélt meglátogatni. Menjünk!
A molnárlak egyik benyílójában feküdt Palvicz Ottó. Mikor Richardot
belépni látta, könyökére erőlködött emelkedni, s kérte, hogy
tegyenek valamit a feje alá, hogy egyenesen ülhessen. Kezét nyújtá
az érkezőnek.
- Jó estét, bajtárs! Hogy vagy? - kérdezé ő, a haldokló, ellenfelétől.
- Bagatelle. Szót sem érdemel. Nálam vége van a világnak. Ne búsulj
rajta. Nem az az egy vágás öl meg. Ó, nekem kemény fejem van. Sokat
kiállt az már. Hanem az ostoba lovak nagyon megtapostak. Valami
megszakadt a belsőmben. Abba kell elvesznem. Nem te öltél meg, azon
ne törd a fejedet; adtunk egymásnak mind a ketten egyet. Ki van
egyenlítve. Én befejeztem a számadásomat. Csupán egy nagy adósságom
van hátra.
Itt mélyen fölsóhajtott, és megpihent. Mintha erőt akarna gyűjteni.
- Kérd meg ezeket a többi urakat itten, hogy hagyjanak néhány
pillanatig magunkra. Velem már úgyis mindent megtettek; ami jó.
Nincs semmire szükségem többé.
Az orvos még egyszer ráköté, hogy viselje magát nyugodtan, s ne
mozogjon, mert kötelékei felszakadnak. Palvicz Ottó megígérte,
hogy nem vet neki egy napot, és igen csendes ember lesz belőle.
Amint egyedül maradtak, az elkésett utas sietségével ragadá meg
Richárd kezét, s mély érzelemre hangolt szóval mondá neki:
Bajtárs, nekem egy gyermekem van, akinek holnap már nem lesz apja.
A haldokló arcát valami tűzpír futotta át e vallomásnál.
- Mindent elmondok neked. Időm rövid. Meg kell halnom. Titkomat nem
bízhatom másra, mint egy nemesemberre, aki azt megérti és megőrzi.
Ellenséged voltam. Most már mindenkinek jó barátja vagyok. Még a
férgeknek is. Te élsz és győztél. Kötelességed ellenfeled hagyományát
elfogadni.
- Elfogadom - ígéré Richárd.
- Tudtam azt, azért hívattalak. Tehát halld meg, amit rád bízok. Nekem
van egy fiam, kit én sohasem láttam, s már nem is fogok látni. Anyja
egy előkelő hölgy. Hogy kicsoda? Azt meg fogod tudni az iratokból,
miket tárcámban találsz. Egy szép, egy szívtelen hölgy. Fiatal hadnagy
voltam, mikor megismerkedtem vele. Mind a ketten könnyelműek voltunk.
Atyám még élt, s nekem megtiltotta a házassági összeköttetést, ami egy
nő önfeledését orvosolta volna. Mindegy. Azért mégsem kellett volna
neki a szívéből kiszakítani egy darabot, s azt kihajítani az utcára.
A leány, ki Isten és természet előtt nőm volt, elment anyjával utazni,
s midőn visszajött, ismét leány volt. Csak annyit tudtam meg, hogy a
veszendő lélek, akivel megszaporodott a fölösleges lények száma a
világon - fiú. De hogy hova lett, hol dobták el idegen földön, azt nem
tudtam meg. Később magam vívtam ki magamnak állást a katonai pályán;
apám is meghalt, önálló lettem. És istenemre, nőül vettem volna azt
a hölgyet, ha meg tudja mondani, hol van a fiam. Untalan ostromolt
leveleivel. Találkozást sürgetett. Esküdött. Minden unszoló iratára
azt feleltem: "Találja ön meg gyermekemet!" Kegyetlen voltam hozzá.
Mehetett volna nőül máshoz, akárhány kérője akadt. "Én megtiltom
neked, hogy férjhez menj!" - "Hát végy nőül magad!" - "Találd meg
gyermekemet!" Kínoztam. De nem volt szíve, ami e kínt igazán érezte
volna. Azt mondta, nem tudja, hova lett. Mert nem kereste. Mert úgy
iparkodott azoknak a pici gyermeklábaknak a nyomát betakargatni a
homokban, hogy vissza ne találjon hozzá sem ő, sem más.
- De én mégis rátaláltam. Éveket töltöttem el a keresésben. Egyik
lába nyomocskáját a másik után fedeztem föl. Itt egy keresztelőlevelet.
Amott egy dajkát, egy iratot, egy pici főkötőcskét; egy élő tanút;
míg utolsó nyomára is ráakadtam. Ennél a nyomnál meg kell állnom és
meghalnom.
A kemény férfi keble úgy küzdött nehéz gondolataival. Abban a kemény
álarcban mélyen érező szív lakott. Richárd figyelve gyűjté minden
szavát.
- Bajtárs - szólt a haldokló vitéz -, add kezedet rá, hogy te elmégy
odáig, ahova én már el nem jutok.
Richárd odaadta kezét a sebesült ellenfelének. Az ki nem bocsátá azt
többet.
- Tárcámban megleled az iratokat, amik utasítást adnak, hol kell
keresned a személyeket, akik tovább vezetnek. A gyermek legutoljára
egy pesti házalónő gondjára volt bízva; ezt egy bécsi zsibárustól
tudtam meg. Pesten nem találtam a nőre, mert Debrecenbe költözött
át, valamit szállított a ti kormányotoknak. Oda én nem mehettem. De
megtudtam, hogy az a nő kiadta a gyermeket valahova dajkaságba. Hogy
hova? Azt egyedül ő tudja. Hanem cseléde tud felőle még annyit, hogy
az a falusi dajkaasszony, kinek keresetmódja ez, gyakran eljár az
asszonyához veszekedni amiatt, hogy az élelmezésre fizetett összeg
nem elég; nyomorúságos, a gyermek rongyos és éhezik.
E szóknál görcsösen szoríták meg a haldokló ujjai Richárd kezét.
A gyermek rongyos és éhezik.
- Azt mondja, pedig igen szép gyermek; nehányszor elhozta a dajkanő,
hogy bebizonyítsa, hogy még él.
Palvicz Ottó szemei megteltek könnyel.
- A házalónő mindig megnézte a gyermek mellét, azon egy szeder alakú
anyajegy van, hogy meggyőződjék azonosságárul. A gyermek nyakán egy
zsinóron kettétört rézpénz fele csügg, másik fele az anyjánál van.
Ha még el nem hajította azt is.
- A gyermek rongyos és éhezik. És már hároméves. A zsibárusnő cselédje
irgalombul ad neki fekete kenyeret; a zsibárusnő irgalombul fizeti
csekély tartásdíját, s a dajkanő kegyelembül tartja, mert anyja rég
megfeledkezett róla. Bajtárs! A föld alatt is ennek a gyermeknek a
sírását fogom hallani.
- Nem fog sírni, légy nyugodt!
- Ugyebár? Te fölkeresed őt? Pénzemet, mit tárcámban találsz, biztos
helyre fogod tenni, hogy amíg felnő, s kenyeret tud keresni, meg ne
haljon éhen.
- Én fel fogom őt keresni, és gondom alá veszem.
- Megtalálod irataim között a felhatalmazást, hogy nevemet viselje.
De azt ne tudja meg soha, hogy én ki voltam. Szegény katona voltam:
Add őt valami becsületes mesterségre, Richárd!
- Légy nyugodt, Ottó bajtárs! Én fogadom neked, hogy úgy fogom őt
tartani, mintha testvérem gyermeke volna.
Palvicz arcán az öröm rángó görcsei jelentek meg.
- Te megígéred. Meg is tartod. Akkor nekem nincs mit várnom ideáltal.
Ah, milyen jólesik ez az égés a fejemben.
És azzal elkezdett dalolni.
A láz erőt vett rajta, s rohamai kiforgatták lelkét eddigi gyökereiből,
s akkor dalolt, mint egy őrült, gassenhauereket, operákat.
Mikor aztán a lázroham percnyi csendet hagyott, akkor ismét okosan
beszélt.
- Mert látod, van a kínnak bizonyos foka, amikor az már jólesik.
Richárdnak rettenetes volt a haldokló küzdelmét nézni; egy haldoklóét,
ki az ő kezétől esett el. De nem hagyhatta ott, mert az fogta a kezét,
s midőn Richárd ki akarta azt vonni kezéből, mint vaskapocs szorultak
össze a haldokló ujjai, s őrjöngő humorral mondta:
- Ahán! Te el akarnál most innen osonni? Nem tetszik a látvány?
Nem úgy, bajtárs. Ha megöltél, nézd végig, hogyan halok meg! Tanuld
meg, hogyan kell majd neked is, ha így jársz, mint én, vonaglani,
nyavalygani, torzképeket fintorgatni, fogakat csikorítani.
És ismét dalolt, hogy azt borzalom volt hallani.
A nagy kínzómester egy-egy percre megint nyugtot hagyott neki;
olyankor halkan beszélt.
- Csak félcipőcske van a lábán szegénykének!
Erre ismét zihálni kezdett a keble.
Egyszer aztán nagyon elcsendesült. Szemöldeit mélyen lehúzta szemeire,
arca megszűnt vonaglani; mély, csendes, nyugodt hangon szólítá meg
Richárdot. Egészen magánál látszott lenni.
- Hanem... bajtárs... az a titok, amit neked átadtam, egy nő titka...
Becsületedre mondd nekem, hogy e nőt el nem árulod soha... Még fiának
sem mondod meg anyja nevét... Rossz nő! De titkához csak a sírnak van
joga, hova én lemegyek.
Richárd ünnepélyes meghatottsággal válaszolt:
- Becsületemre fogadom azt.
E szóra a csuklóját szorító kéz még keményebben zárult össze; az az
elkomolyult, sápadt arc azokkal a leráncolt szemöldökökkel, azokkal
a kőmerev szemekkel még sokáig nézett szemébe, míg egyszer észrevette,
hogy az, akivel szemközt néz, akivel kezet szorít - az egy halott.
Úgy kellett az orvosoknak erőszakkal lefejteni Richárd kéz csuklójáról
holt ellenfele ujjait.
Egy idill a csatazaj közepett.
Milyen jó, hogy nem olyan a föld, mint Herodot térképén van ábrázolva:
sima, egyenes, lapos; milyen jó, hogy a föld gömbölyű. Milyen jó,
hogy lehet egy-egy pontja a földnek, ahonnan a kerek láthatáron nem
látszik meg az égő falvak füstje. A földboltozat hajlása eltakarja
azt, s engedi, hogy legyenek boldog emberek is a világon.
Ha a föld oly lapos volna, mint Herodot hitte, látni kellene a
Körössziget partjától dél felé eltekintve, hogy ég Óarad, Újvidék,
hogy robban a légbe Szenttamás, hogy gyullad ki Temesvár; nyugatnak
nézve meglátszanék, hogy füstölögnek Abrudbánya romjai napokig,
hetekig; keletnek tekintve látná a szem Budapestet égni, s északnak
nézve látni kellene az ezernyi őrtüzeket, mik egy közeledő tábort
jeleznek. És végighangzanék a rettenetes sík világon az ágyúk dörgése,
mik Aradot, Temesvárt, Péterváradot, Gyulafehérvárt, Komáromot, Budát,
Titelt vívják. Egy folytonos, szakadatlan dörgés moraja volna az, mely
önmagának visszhangot ad.
Nem látszik abból, nem hallik abból ide semmi; a láthatár eltakar
mindent.
A Körössziget nyárfái most hányják virágaikat; szép májusi idő van.
Áldott meleg eső után a buja zöld fű sárgul, kékül a virágtól;
valahol a fákon túl a kasza fenése hangozik; ott már kaszálnak is.
Az egész Körössziget egy kis elzárt paradicsom, költői kedélyű uraság
nyaralótanyája, a fák életbiztosító intézete, hol fejsze nem éri
gyökereiket soha; nincs egyéb feladatuk, mint lombot hozni, árnyat
vetni, madaraknak otthont adni. S ha van közöttük egy-egy rokkant,
kinek dereka tört, karja facsarult a zivatarban, azt sem bántják;
nyugdíjba van már téve, szabad neki elmulasztani a kivirulást; ha
elszáradt, ha elkorhadt, majd bezöldelli a körüle tekergőző vad
komló, téli zöld repkény. Az öreg fát nem vetik a tűzre.
S a fák alatt mintha madarak szentegyháza volna. Lakója van minden
bokornak; vándor rigó, fülemüle ott találja tavasszal a fészkét, ahol
ősszel hagyta, s dalával, füttyével hirdeti a meleget s szerelmet.
Ezen a szigeten lövés nem hangzik soha.
Nem is kínozza ott ártó bogár az embert és a fát. Mindenki hálás
egymás iránt; az ember védi a fát és annak tollas lakóit, a fa védi
mind a kettőt vihartól, nap hevétől, s a madár védi mind a kettőt
közös ellenségeiktől, a rovaroktól. Ó, bölcsen van ez elrendezve!
A szigetet körös-körül övezi az ős pagony; az égerfák, mik sötét
lombjaikat egész a víz színéig eresztik, még be sem hagynak abba
kívülről pillantani.
Hanem egy ponton, ahol a híd átvisz a szigetre, megnyílik a sűrű
erdőfalazat, s az összehajló óriási fák, mint egy zöld templomíven
át, engednek a sziget belsejébe láthatni.
Egy paradicsomi tájkép az ott.
A derült távlatban egy napsütötte kastély látszik, a skót mezei
lakok modorában építve, északi oldalán az egész fal, fel a háztetőig
befuttatva sötétzöld repkénnyel, míg a keleti homlokzat lángban égni
látszik a felfutó rózsa millió virágától, mely éppen most van legjobb
nyílásában. A kastély déli oldalán egy óriási vén hárs emelkedik fel,
még egyszer oly magasra, mint maga az épület fala, melynek fehér
márvány esztrádján egy fejedelmi páva ül csendesen, hosszú,
aranycsillogó uszályát a földig eresztve alá.
S a kastély előtt egy széles tó, melynek azúr tükrében az egész
ragyogó kép még egyszer megjelen; a fehér márvány mellvédek, a
lángpiros homlokzat, a sötétzöld repkényes oldal; három fehér
hattyú, szárnyát vitorlául terjesztgetve, lassan úszik végig e
tükrön, ezüstvonalat húzva végig rajta.
S a vízparton egy egész falka szarvas hűsel; egy kis ünő a vizet
szürcsöli, s tán termetével kacérkodik a víztükörben; az öreg gím
hatalmas agancsát magasra emelve áll mozdulatlanul. Olyan szelídek,
hogy meg sem rezzennek, ha valaki közelít feléjük.
Az üde pázsitágyak közt kavicsos út vezet a kastély ajtajáig,
mely egy boltozatos verandába visz fel, a gótíves ablakok színes
üvegkarikái tarka fényt vetnek a padlat kétszínű márványkockáira,
amint a nap keresztülsüt rajtuk.
A veranda egyik felét nehéz, zöld damasztfüggöny takarja, mely árnyat
tart a délelőtti napnak.
Abba az árnyékba helyezve van egy fehér függönyös bölcső, abban a
bölcsőben aluszik egy kis csecsemő. Olyan kövérek az arcai, hogy alig
engednek helyet a pici szájnak kettőjük között. Kénytelen a száját
nyitva tartani miattuk, míg aluszik.
A bölcső peremén ül egy kis pacsirta, s énekli az alvó fölött a
Rákóczi-indulót. Nevetségesen gyönyörű! A világ legriadalmasabb harci
indulója egy pacsirta gyöngéd, boldogságot zengő hangján. Aztán mikor
jön egy szemtelen légy, s le akar szállni a kis alvó piros arcára
- huss! -, a pacsirta egyet rebben, s úgy elkapja a legyet, mintha
sohasem lett volna; aztán megint visszahibban az őrhelyére, s tovább
fújja üvegfuvola hangon, légcsengettyű hangon: "bátran csatára, hí a
szabadság!" - míg új légy nem jön.
A csecsemő anyja a bölcső lábánál ül egy nádfonatú karszékben.
Tekintete a nyitott ajtón keresztül a távolban méláz. Fehér csipkés
pongyolát visel, derekán széles kék szalaggal átszorítva, hajfürtjei
rendezetlenül omlanak vállaira és keblére, összekeveredve a
csipkefőkötő elszabadult szalagjával.
Szemközt a hölggyel egy fiatal férfi ül egy festőállvány előtt, s a
hölgy miniatűr képét festi olajban.
A veranda túlsó részében egy hároméves gyermeknek van nagy dolga egy
óriási újfundlandi kutyával, melyet mindenáron rá akar bírni, hogy
legyen neki lova.
Ez a nő, ez a két gyermek, Baradlay Ödön családja; az a fiatal férfi
pedig Baradlay Jenő.
Annak a fiatal nőnek meg kellene tébolyodni, ha Jenő nem volna
körülötte.
Mindig és mindig azon gondolkozni, hogy férje a halál piacán jár, és
nem hallani felőle hetekig semmi hírt, és azután rajzolni képzelmében
a veszélyeket, amik utolérhetik!
Nagy szerencse ránézve, hogy Jenő ott van. Az úgy ki tudja találni a
legvigasztalóbb gondolatokat; minden aggodalmára van ellenmérge; még
a néma gondolatában is olvas. Néha-néha elmegy a szomszéd városba, s
jó hírt hoz onnan. Talán nem is igazat.
Jenő nincs megelégedve az arcképpel, pedig oly nagy igyekezettel festi
azt. Nagy adománya van a művészetre; azt is mondja, hogy el fog Rómába
menni, s festőnek képezi magát. Ráhagyják.
Hanem ez a kép nem akar sikerülni. Valami hiányos rajta. Minden vonás
egyenkint találva van; de együtt mégis idegen.
- Bélácskám, kisöcsém, jer ide!
A kisfiú otthagyja az újfundlandit, s odamegy Jenőhöz.
- Bélácskám, nézd meg ezt a képet, s mondd meg, ki ez!
A kisfiú megbámulta a képet nagy kék szemeivel.
- Egy szép asszony.
- Nem ismersz rá anyádra?
- Az anyám nem ilyen.
Azzal a kisfiú visszament az újfundlandihoz.
Aranka vigasztalni akarta Jenőt.
- Jó az a kép, én tudom, hogy találva van.
- Én tudom, hogy nem jó. És annak te vagy az oka. Mikor előttem ülsz,
mindig azon gondolkozol, hogy most Ödön milyen veszélyben lehet, s én
nem akarom ezt a kifejezést visszaadni a képen. Meg akarjuk vele lepni
Ödönt. Neked nem szabad e képen olyan szomorúnak, olyan aggódónak
lenned.
- De hát lehetek-e másforma?
- Hiszen tudod, hogy Ödönt semmi baj sem érte; ezután még kevésbé
érheti. "Ők" győznek.
- Ezt te mondod nekem.
- S te nem hiszesz nekem?
- De hát te honnan tudod azt?
- Anyámtól tudom.
- És anyánk honnan tudja?
- Vele tudatja azt Ödön.
- De mért nem ír nekem Ödön?
- Csak nem vagy féltékeny az anyánkra?
- Ó, mit mondasz? De hát legalább egy olyan levelét hoznád el egyszer
nekem, amit az anyánknak írt.
Jenő ugyan meg volt szorítva.
- Ó, hát aztán mit nyernél azzal a levéllel? Gondolod, hogy az olyan
írást, amit valaki egy ellenséges vidéken át küld, úgy írják, hogy
azt mindenki elolvashassa kedve szerint? Az chiffrekben van írva.
- Jó, elhiszem. Ha chiffrekben van is írva, de legalább a vonásait
megismerném bennük. Kegyetlenség tőletek, hogy még csak a betűit
sem engeditek látnom, ha nem érthetném is.
Most még jobban meg volt szorítva Jenő.
- Ah! Haha! - nevetett. - Te azt hiszed, hogy azok a chiffrek olyan
közönséges betűk, amikben valakinek a kézvonását meg lehet ismerni.
Megállj, mindjárt megismertetem veled a mi chiffreinket, amikkel
egymás közt, ha titkunk van, levelezni szoktunk. Két egyenes vonás
ide-amoda téve adja ki az egész ábécénket.
Azzal lerajzolta Arankának egy szelet papírra az egész titkos ábécét:
- Aztán ne gondold, hogy ezt is papírra szokás írni, hanem amit
izenni akarunk, ilyen keresztöltésekkel felvarrjuk egy zsebkendőre.
Akárki a kezébe veheti, mit lát rajta? De aki tudja a titkát, a fehér
zsebkendőrül egy nagyítóüveggel szépen leolvassa az izenetet. Mármost
hát hogy ismernéd meg ezekből az egyenes pálcákból az Ödön kézvonásait?
Jenő tökéletes örömöt szerzett ezzel a titkos ábécével Arankának.
- Ó, abba én rögtön beletanulok. És aztán fogok Ödönnel levelezhetni.
Várj csak!
S azzal az iront kezébe véve, elkezdte a betűk összeállítását próbálgatni
egy szelet papíron.
- Nézd, el tudod olvasni?
Jenő kibetűzte az abrakadabrát.
"Kedves Ödön. Szeretlek."
Aranka arca ragyogott a mosolytól, mikor Jenő azt kitalálta.
Hanem az a ragyogás megint olyan szomorú volt ez ifjú arcon. A delejes
álomjáró mosolygása volt az, kit a képzelet összehoz a távollevővel. A
szemek, mik örömtől sugárzanak, csak mindig a láthatáron túl keresnek
valamit.
Jenő félretette ecsetjét, s gondolá: "Nem, e mosolyt sem örökítem meg
a vásznon."
Hanem az asszonynak adott legalább valami dolgot azzal a titkosírással.
Nem fog egész nap annyit kínlódni aggodalmaival.
"Mi hír Ödönről?"
"Mikor fog hozzánk visszajönni?"
"Mit írnak a lapok? Ismét ütközet volt? Ödön is ott járt? Nem sebesült-e
meg? Nem fogták-e el?"
"Miért nem látjuk anyánkat?"
"Miért nem mehetünk oda, ahol Ödönhöz közelebb volnánk?"
"Apámat sem láttam már hónapok óta."
Amikre Jenőnek ezerféle változatait kell kigondolni a magyarázatoknak.
Hogy nehéz hírt kapni a Tiszán innenről; hogy Ödön közel sem jár
az ellenség lőtávolához; hogy rövid idő múlva ismét itt lesz; hogy
lapokat nem lehet kapni, mert nincs postajárás. Ami jön, Debrecenből
jön, s abban nincs egyéb, mint országgyűlési disputa meg kaliforniai
események; hogy a mamát az egész gazdaság gondja terheli, azért nem
jöhet ide.
Mennyi munkájába került sógorasszonyával mindezeket elhitetni. Hogy
kell a debreceni levelekkel érkező postát lesnie, hogy valami olyat
ne adjon át, amiből Aranka valami bajt megtudhatna. Hogy kell előtte
saját szomorúságát eltitkolnia, mikor Richárd bátyja megsebesültét
hírül hozták. És mindennap és folyvást diadalmas aranyidőket mesélni
előtte, mikor saját szívében a fekete semmi van: a hitetlenség, a
kétségbeesés sötétje.
Mindazt, ami szörnyűt a nő csak álmodik, ő már mint bizonyosat tudja:
de biztatja az ellenkezővel.
Ő látja az ország minden szélén, a világ mind a négy oszlopán égő
tüzeket; ő hallja a közeledő táborok nehéz dübörgését; tudja, mi
lesz mindennek a vége.
És a kis pacsirta énekli a Rákóczi-indulót.
Hanem most egy új hang kér figyelmet. Két gömbölyű kezecske ott abban
a bölcsőben elkezd mozogni, felnyitja ujjait, s ismét összecsukja;
két sötétkék szem jelenik meg a hosszú szempillák alól, s aztán megint
hirtelen lehunyódik a nagy világosság elől; hanem ahelyett megnyílik
két parányi cseresnyeajk; s hallatja azt a hangot, amin még a
szerafimok dicsérik az Istent: a minden népeknél egyformán érthető
hangot, a betűkkel le nem írható, szótagokkal ki nem fejezett, mégis
mindent elmondó hangot: a gyermek hangját anyjához.
És az anya megérti azt a szót jól. Odarebben a bölcsőhöz, kiemeli a
vánkoskájával együtt a parányi embert. A gyermek lefelé görbíti két
szájszegletét, mintha sírni akarna: az anya megcsókolja a száját, s
arra aztán a gyermek fölfelé görbíti szájszegleteit, és nevet.
Aztán mindketten nevetnek; egymásnak a szeméből kilopnak valamit, ami
része az istenség örök üdvének.
Az anya aztán nem lát semmit a világon, csak azt a mosolygó
gyermekarcot.
Leül vele, ölébe veszi. Egyik karját odateszi a feje alá.
És aztán lefosztja kebléről a hímzett patyolatot, s megszoptatja
gyermekét. Láthatja nap, ember és Isten.
És gyönyörködhetik benne.
Ez az egy képlet, mely a tiszta gömbölyű eget, együtt a felkelő nappal
s annak kerek hajnaludvarával, szépségben, magasztosságban, gyönyörben
megközelíti: a nő keble gyermeke ajka előtt.
Jenő felkapta ecsetét, és festett.
Ez a nő igazi arca. Ezekben a vonásokban ismerhetni reá.
És az anyát nem zavarta meg néma gyönyörében az, hogy arcvonásait az
ecset meglopja.
Miért szégyenlette volna előtte magát? Hiszen testvér!
S mért szégyenlette volna magát? Hiszen anya!
És Jenő gondolta magában, míg e képet festé, hol a gyermeket, hol
az anyát nézve: "És titeket küldtelek volna én koldulni a világba?"
Pedig hát mindaz, amit az ifjú nőnek mondtak, nem volt igaz.
Férjét folytonosan rémület és veszély környezi, atyja nem jöhet
hozzá, mert a táborban jár; napa nem küld neki levelet soha, és
férje soha, az egész titkosírás mese; ő maga, az ifjú nő fogoly,
elzárva e szigetre, és sógora, Jenő, az ő börtönőre, ki vigyáz rá,
hogy a szigetet el ne hagyja, s hogy senki ne közeledjék hozzá.
Féltik?
Igenis. Féltik attól a nagy hódítótól, akitől azon év nyarán ezer
meg ezer, táborban járó férj féltette honnhagyott nejét: a kolerától.
Ott künn körös-körül a kolera dühöng.
Késő éj van.
A hold keresztülvilágít a nemesdombi kastély ablakain. Amint delejes
fényét ráveti a falon függő rámák életnagyságú arcképeire, úgy tűnnek
azok fel, mint Macbeth kísértetei, mik sorban megjelennek, s ismét
eltűnnek, mikor a hold fénye odább megy. Legfenyegetőbb valamennyi
között a kőszívű ember arcképe.
Valamennyien egy nőre szegezik szemeiket, ki ott járdal előttük fehér
ruhában. Mintha a sírbolt előtti márványszobor szállt volna le, hogy
a kísérteteknek bebizonyítsa, hogy ő is él, nemcsak ők.
Az éj csendjét egy-egy fájó sóhaj veri fel koronkint, mely nem tudni
honnan jő; a kastélyon végighangzik; - egy nyögés, melybe fogvacogás
vegyül; - egy kínos jajkiáltás, mely utat tör összeszorított ajkak
közül, s elfojtatik újra összeszorított ajkak közé; - egy csendes,
zokogó panaszhang; - egy hirtelen felordító szó, minő a lázálmodóé,
mellyel lelkét a pokolból visszakiáltja; - egy félelemteljes
hördülés...
Minő kísértethangok azok, melyek innen alulról jőnek?
A Baradlay-kastély jelenleg egy egész kórház. A kastély nagyasszonya
megnyitá azt a szabadságharc sebesültei számára. Először az alsó
földszinti osztály szobáit; azután, mikor azok megteltek, a felső
osztály egyik szárnyát; mindig többen jöttek; berendezé számukra a
dísztermeket; utoljára nem maradt más számára, mint saját szobái,
a többi mind sebesültekkel van tele.
Azok sóhajtoznak, azok nyögnek, azok kiáltoznak az éj csöndében oly
kísérteties hangokon. Talán haldoklik is valaki közöttük.
Baradlayné két orvost tart számukra, gyógyszertárrá van alakítva a
könyvtár, s a címerterem műtőteremmé.
Maga és nőcselédei egész nap tépést, sebkötőket készítenek.
Éjjel aztán hallgatja ezeket az alvilági kínhangokat, amiknek
hallásától egy arkangyalnak is össze kell borzadnia.
Mikor elhatározta rá magát, hogy kastélyát a harc sebesültjei számára
megnyissa, jól tudta, mit cselekszik.
Elébb gondja volt rá, hogy Ödön nejét kisgyermekeivel elküldje
körösszigeti kastélyába. Fiát, Jenőt utasította, hogy mint ügyeljen
reájuk.
Azoknak nem szabad azt még csak sejteniök sem, mi történik az ősi
lakban.
Minden másodnap temetnek onnan.
És minden szobában kínlódó, nehéz sebesültek feküsznek, kiknek
jólesik, ha egy szelíd női arc mindennap kétszer-háromszor végigjárja
kíntanyájukat, ápolásukra felügyel, s jó szóval vigasztalja őket,
szükségeikről gondoskodik, angyali jó tekintetével gyógyít.
Hanem annak a nőnek is kőszíve legyen, aki ezt teszi!
Kőszív, de gyémántszív! A gyémánt az a kő, amelynek lelke van.
Baradlayné helytállt e rémesen magasztos feladatnak. Nem nő volt,
nem asszony; egy szent volt.
Szent, akihez a haldoklók imádkoznak, akiről a felgyógyulók dicsérő
zsolozsmát zengenek, akinek ujjai érintésétől a mártírok fájdalma
gyönyörré válik.
Hanem azért a magasságért meg kell szenvedni!
Mikor már tömve volt a háza sebesültekkel, akkor kiütött közöttük a
kolera.
A halálnak nem volt elég a csatatéri aratás; két kézre fogta kaszáját,
úgy vágta a rendet. Ami nemét a fegyvernek ki nem találta ember,
kitalálta ő.
Akkor még Magyarországon 1831 óta csak másodszor hangzott a kolera
neve. Hírét csak a tizennyolc év előtti rémképekbőI ismerék. Akkor
is oly kevéssé tudták, hogy mi az, mint az első megjelenésekor.
Ragály-e, dögvész-e vagy járvány? A föld betegsége-e vagy a lég
nyavalyája? Rossz szellem-e, isten csapása, belehelt állatparányok
okozzák-e vagy megevett kriptogámok? Hogyan és miért utazik vidékről
vidékre? Miért választ ki magának egy városban egy negyedet, egy
utcát, néha egy utcának egyik felét, s a másikat békén hagyja?
Hogyan jár egy ember száz kolerabeteg között fertőzetlenül, míg a
másik egy halálhírre, e szó kimondására megkapja azt, és meghal bele?
Minderre olyan kevéssé tudott valaki felelni, mint tizennyolc év
előtt.
Óvatosság, elővigyázat és erős szív. Egyéb tanácsot nem tudtak adni.
A leveleket, mik egyik vidékről a másikra küldettek, most is
átlyuggatták és megfüstölték. Legtöbben pedig éppen nem leveleztek.
Baradlayné ezért nem küldött soha levelet Körösszigeten lakó
gyermekeinek. Ezért nem engedte Ödön leveleit is nejéhez eljutni,
mert a táborral együtt jár a kolera.
Azért nem látogatta meg menyét és unokáit soha, azért volt eltiltva
azoknak őt meglátogatni; mert az a ház, ahol most Baradlayné lakik,
a halál királyi kúriája!
És ő maga meg nem mozdult onnan.
Az órák az éjfél szakaszait számlálják, a telehold a magas ablakokon
át a rámák kísérteteit eleveníti meg; a ház nagyasszonya ott jár
végig e sóhajhallgató szobában, s kezeit hátratéve meg-megáll a
legfenyegetőbb kép előtt.
A kőszívű ember képe az.
És beszél vele:
- Nem! Nem riasztasz el innen!... Helytállok... itt maradok...
Hallom szemrehányásodat... Azt mondod: "ez a te műved"... Nem
tagadom... Amennyi részem van benne, annyi részt kiveszek belőle...
Ezek a borzasztó hangok itt körülöttem nem hagynak aludni sem engem,
sem téged... Téged sem, ugye?... Én hoztam őket ide... Meg kell őket
hallgatnom, mert nekem beszélnek... Ha ajkaik hallgatnának, nyitott
sebeik fognának beszélni... Minden seb azt mondaná: "Én apellálok a
mindent tudó Istenre!"... Én nem félek előtte megjelenni... Hát én
nem apellálhatok-e oda?... Te már a túlvilágon vagy, te már tudod a
jövendőt, te már látsz a szívekbe és a századokba. Miért jössz hát
nekem szemrehányást tenni?... Tudod jól, hogy ennek a vérnek ki
kellett folyni, hogy ezt a kínt végig kellett szenvedni. Tudod jól,
hogy meg kell halni, aki fel akar támadni...
A nő ismét végigjár a holdvilág sütötte padlókockákon, s ismét
visszatér vitatkozó feléhez.
- Azt hiszed, hogy én félek itten egyedül magamban; egyedül veled
itten?... Alattam és körülöttem a halál; de fölöttem az Isten...
Egymás szeme közé nézünk: én és a halál... Aki megretten tőle, midőn
megmondja neki a nevét, annak mint szörny jelenik meg; aki üdvözli őt,
annak mint angyal... Aztán az ég nem a csillagoknál kezdődik, hanem a
fűszálak hegyénél; a fejünk mindenütt az égben jár... Én nem félek
attól, hogy ezt tudom.
Megint végtül-végig járja a szobáit; megint szembeáll a kísértő
arcképpel.
- Azt kérded tőlem: "Mit tettél gyermekeimmel?". Ellenkezőjét annak,
mit meghagytál... Mondtad, hogy visszajössz, mondtad, hogy fülembe
fogod suttogni e kérdést... Hallom... Ellenkezőjét tettem annak,
amit te akartál... Két fiam a csatatéren; egyik már sebet kapott,
mindennap üthet haláluk órája... Harmadik fiam egy élő halott, egy
nulla... Én tettem mindezt... Én vittem őket oda, ahol vannak...
Nem bántam meg!... Ami végezve van felőlük, bevárom nyugton... A
végzetet megfordította az én kezem... Lehet, hogy elvesznek mind...
Az meglehet... Többet ér a jó veszteségben részt venni, mint a
rossz diadalban... Én adtam nekik az életet, az én tejemet szopták;
meghalhatnak az én lelkemmel egyesülve; de nem volt szabad élniök
az én lelkemmel ellenséges éltet...
És ismét jár, és ismét hallgatja a túlvilági kérdéseket.
Talán amaz is hallja az ő szavait?
Visszatér ismét a képhez, és arca most oly gyöngéden mosolyog.
- De, ó, ha látnád azt a két szép gyermeket, amint anyja ölébe borulva
játszik, cseveg és gagyog... Azokat megőrzöm, mint egy házi oltárt...
Azokat jó helyre vittem... Ó, ha látnád őket, nem néznél ily haragos
arccal... Azok egy boldogabb kornak az örökösei. Mi mind megáldozzuk
magunkat azért, hogy ők boldogok legyenek... Te nem akartad, hogy e
két mosolygó főre süssön a nap... Én akartam... Látod? Nemcsak halált,
nemcsak szenvedést tudtam én előidézni a sors titkaiból, hanem életet
is és boldogságot... Ezt az életet, ezt a boldogságot eltettem innen
jó helyre; ahol megvédi őket Isten végtelen irgalma s az én soha el
nem hallgató imádságom... Nem hagytam őket itt, a te haragos arcod
előtt... Ők élni fognak, s expiálják egykor a mi ki nem gyógyulhatott
bajainkat.
A nő egész látnoki gyönyörrel merengett sokáig e gondolaton.
Abban azután megerősíté szívét, megnyerte nyugalmát.
Még egyszer emelt fővel fordult az arckép felé.
- Amit tettem, jól tettem... És most akarom, hogy térj aludni, s
akarom, hogy aludjam én is!
A holdfény is elhagyta az arcképet, más tárgyra vonulva át ezüst
világával; az visszasüllyedt a homályba.
S a nő, ki meg tudta parancsolni a kísértetnek, hogy menjen nyugodni,
tudott parancsolni saját magának is, hogy aludjék.
És aludt nyugton.
Pedig tudják, akik próbálták, hogy ez a legnehezebb parancsolat:
"Én akarom, hogy aludjam!"
A SZALMAKOMISSZÁRIUS
AZ ELSŐ TANDÍJ
Wer kommt dort von der Höh?
Wer kommt dort von der ledernen Höh -
Sa, sa, ledernen Höh,
Wer kommt dort von der Höh?
Es ist der lederne Windischgraetz.
Was bringt der Windischgraetz?
Was bringt der lederne Windischgraetz?
Er bringt uns einen Fuchs,
Er bringt uns einen ledernen Fuchs.
A BETYÁR
A KIRÁLYERDŐBEN
A HALDOKLÓ ELLENFÉL HAGYATÉKA
NAPFÉNY ÉS HOLDFÉNY